10/25/2013 02:19 AM, Germán Arias wrote: > Hi, > > On 2013-10-24 10:04:26 -0600 "Lee, Seong-Gu" <[email protected]> wrote: > >> Dear everyone, >> >> A few problems were found with Gorm for translating .gorm resources. >> >> Firstly, all string resources are not extracted. >> "Gorm -> Document -> Translate -> Export Strings" makes .strings text >> file, but some strings are omitted. For example of >> "core/gui/Panels/English.lproj/GSPageLayout.gorm", the words such as >> "Paper Orientation", "Portrait", "Landscape", "Dimension", "Scale" and >> etc. are not exported. So these should be worked manually at Gorm >> attribute window. Moreover, after saving translated work, "Export >> Strings" generate string resources different from original one. Should >> unexported strings be not translated? or Gorm cannot extract all strings >> resources? > > Gorm cannot extract all strings. This is a known bug. > >> >> Secondly, translated strings seem not to be preserved or not to be >> displayed for some cases. Especially "Undo" and "Redo" of gui main menu >> always shows untranslated text when excuting applications such as Gemas, >> Ink which have undo and redo features. However, when opening .gorm >> resource with Gorm, translated strings are conserved. I could not find >> any stranges when looking after "Transalte" feature of Gorm source >> itself. Is it related with NSUndoManager or GMArchiver? > > This should be translated in GNUstep, not in each app. See for example: > > base/Resources/Spanish.lproj/Localizable.strings > > And > > gui/Resources/Spanish.lproj/Localizable.strings > >> >> Thirdly, "cvtenc" tool seems not to work properly when converting UTF-8 >> strings to EscapeIn strings (/Uxxxx) while EscapeOut did well. GNUstep >> resources strings should be UTF-8 native language code or ascii encoded. >> Alternatively, native2ascii in JDK and uconv, iconv worked. > > Don't know. I don't use it. But you can write the text normally and later > replace > all the characters. Or add these characters to Gemas (file gemas/Resources/non > EnglishCharacters.plist), so you can type these directly in the file. > > Germán. > >> >> Regards, >> Lee, Seong Gu > >
Dear Germán Arias, Thank you for your advise. It solved the second problem. I have thought that core/base .strings resource only have string encoding information and not reminded core/base non-English lproj. Basically, all works are based on English resource because of knowing about other languages little. From this instance, I'll deliberate on others later. Regards, Lee, Seong Gu _______________________________________________ Discuss-gnustep mailing list [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/discuss-gnustep
