On 29/10/2025 17:39, Patrick Cardona wrote:
Hello,

Seemingly, duplicating gorm files in *.lproj folders could not be a good practice. So, if we should use only Localizable.strings, what should be the good expected practice.

Recently, we had some experiences with the need to duplicate gorm files (like within SimpleAgenda: see: https://github.com/poroussel/simpleagenda/issues/14) and in the same time that this choice could lead us in inconsistency (see French UI issue within AddressManager before svn revision 4073).

So I am sorry to ask again, but wee need to know approved practices to be efficient and helpful with Localization contribution.

Just my opinion:

I do not believe that there is a single 'good practice' here. The differences in the lengths of phrases in different languages can mean that a layout that suits one language  may not suit another language, so sometimes an app developer may want to provide multiple gorm files.  The standard resource loading mechanism supports this, picking the correct gorm file for the currently selected locale in preference to any unlocalised file.

I think an app developer should always provide a gorm file (or equivalent xib etc) which will be used if there is no specifically localised file for the current locale.

While locale specific files may provide the best possible UI, it's a lot more work for the developer/maintainer of an app, so it's optional.  Carefully designed interfaces can generally be made to work with a small amount of text and be designed so that the necessary text will look good in all (or almost all) languages.

So I would say that, while the common practice is to have a single gorm file and a set of strings files (one for each locale), that does not mean that there is anything wrong with also having different gorm files for different locales.


Reply via email to