Hallo nochmal,
On Sun, Oct 31, 2010 at 10:35:12AM +0100, André Schnabel wrote:
> Am 31.10.2010 07:17, schrieb Thomas Hackert:
> >Und noch einmal Moin zusammen ... ;)
> >Dann auf zur nächsten Frage: Da mir der Kindergarten auf der
> >[email protected] mittlerweile ziemlich auf dem Senkel geht (und zudem
> >ziemlich zeitraubend ist ... :( ), würde mich mal interessieren, wie
> >jetzt genau die Hilfeübersetzung bei LibO läuft. Bisher kenne ich
> >nur
> >http://www.freedesktop.org/wiki/Software/LibreOffice/i18n/translating_3.3
> 
> Ja, das ist die Zwischenlösung für 3.3 .. und die Übersetzungen
> dafür sind auch fast abgeschlossen.

obwohl auf der Wiki-Seite noch 43 Segmente unübersetzt sind ;?

> >als Anleitung, hab’ aber im Archiv der [email protected] gesehen, dass da
> >(noch) drum debattiert wird ... ;) Laut der Anleitung zumindest soll
> >ja die Koordination der Übersetzung über die internationale
> >l10n-Liste erfolgen. Die ist mir aber zu voluminös, um die ins Abo
> >zu nehmen ... :( Gibt es da keinen einfacheren Weg? Wie z.B. die von
> >mir schon mal angefragte landessprachlichen MLs (in der Hoffnung,
> >dass die dann nicht mein Postfach bis zum Feierabend überfüllen? Und
> >laut der Anleitung geht es ja um *po-Dateien. Ich dachte, wir
> >bleiben bei den xlf-Format? Gibt es da noch keine Anleitung?
> 
> Nein - noch nicht.
> 
> Generell soll die Übersetzung zur 3.4 dann wieder etw so laufen, wie
> bei OOo. D.h. auf l...@libo wird sich um die generelle Koordination
> gekümmert, die eigentlich Arbeit wird hier koordiniert. Wir müssen

Oha. Also „verkommt“ die [email protected] dann zur Anlaufstelle für
alle (un)möglichen Belange rund um die deutschsprachige Version von
LO?

> dazu aber erstmal den Build-Prozess umbauen und dann auch wieder
> einen Pootleserver aufsetzen. Da wir den Buildprozess umbauen
> müssen, werde ich dort auch aufpassen, dass wir wieder mit XLIFF
> arbeiten können.

O.K.

> Was aber voraussichtlich passieren wird, ist dass wir Dateien
> nichtmehr lokal versenden sondern immer wieder nach pootle hochladen
> (selbst die Zwischenstände). Das wird notwendig, da neue
> Source-Strings wesentlich schneller in pootle erscheinen und auch
> die Übersetzungen schneller in den Entwicklerbuilds landen.

Solange dann Pootle auch für die LO-Verhältnisse getrimmt wird ...
;)

> Diese Änderung der Arbeitsweise wäre aber bei OOo demnächst genauso
> gekommen.

Du meinst Rafaellas Ankündigung zum Testen des neuen Pootle-Servers,
oder?
Bis dann
Thomas.

-- 
No stopping or standing.

-- 
E-Mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Antwort per Email an