Hallo nochmal, On Sun, Oct 31, 2010 at 10:35:12AM +0100, André Schnabel wrote: > Am 31.10.2010 07:17, schrieb Thomas Hackert: > >Und noch einmal Moin zusammen ... ;) > >Dann auf zur nächsten Frage: Da mir der Kindergarten auf der > >[email protected] mittlerweile ziemlich auf dem Senkel geht (und zudem > >ziemlich zeitraubend ist ... :( ), würde mich mal interessieren, wie > >jetzt genau die Hilfeübersetzung bei LibO läuft. Bisher kenne ich > >nur > >http://www.freedesktop.org/wiki/Software/LibreOffice/i18n/translating_3.3 > > Ja, das ist die Zwischenlösung für 3.3 .. und die Übersetzungen > dafür sind auch fast abgeschlossen.
obwohl auf der Wiki-Seite noch 43 Segmente unübersetzt sind ;? > >als Anleitung, hab’ aber im Archiv der [email protected] gesehen, dass da > >(noch) drum debattiert wird ... ;) Laut der Anleitung zumindest soll > >ja die Koordination der Übersetzung über die internationale > >l10n-Liste erfolgen. Die ist mir aber zu voluminös, um die ins Abo > >zu nehmen ... :( Gibt es da keinen einfacheren Weg? Wie z.B. die von > >mir schon mal angefragte landessprachlichen MLs (in der Hoffnung, > >dass die dann nicht mein Postfach bis zum Feierabend überfüllen? Und > >laut der Anleitung geht es ja um *po-Dateien. Ich dachte, wir > >bleiben bei den xlf-Format? Gibt es da noch keine Anleitung? > > Nein - noch nicht. > > Generell soll die Übersetzung zur 3.4 dann wieder etw so laufen, wie > bei OOo. D.h. auf l...@libo wird sich um die generelle Koordination > gekümmert, die eigentlich Arbeit wird hier koordiniert. Wir müssen Oha. Also „verkommt“ die [email protected] dann zur Anlaufstelle für alle (un)möglichen Belange rund um die deutschsprachige Version von LO? > dazu aber erstmal den Build-Prozess umbauen und dann auch wieder > einen Pootleserver aufsetzen. Da wir den Buildprozess umbauen > müssen, werde ich dort auch aufpassen, dass wir wieder mit XLIFF > arbeiten können. O.K. > Was aber voraussichtlich passieren wird, ist dass wir Dateien > nichtmehr lokal versenden sondern immer wieder nach pootle hochladen > (selbst die Zwischenstände). Das wird notwendig, da neue > Source-Strings wesentlich schneller in pootle erscheinen und auch > die Übersetzungen schneller in den Entwicklerbuilds landen. Solange dann Pootle auch für die LO-Verhältnisse getrimmt wird ... ;) > Diese Änderung der Arbeitsweise wäre aber bei OOo demnächst genauso > gekommen. Du meinst Rafaellas Ankündigung zum Testen des neuen Pootle-Servers, oder? Bis dann Thomas. -- No stopping or standing. -- E-Mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://de.libreoffice.org/lists/discuss/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
