N’Abend Stefan, *,
On Mon, Oct 17, 2011 at 07:02:45AM +0200, Stefan Weigel wrote:
> Am 17.10.2011 04:25, schrieb Thomas Hackert:
> 
> > On Sun, Oct 16, 2011 at 08:51:01PM +0200, Jochen wrote:
> 
> >> Trotzdem besteht jetzt noch das von Thomas angesprochene Problem.
> >> "Display grid" würde ich mit "Raster/Gitter anzeigen" übersetzen,
> >> wobei ich nicht weiß, ob "Raster" oder "Gitter" richtig ist.
> 
> > Das ist auch mein Prob: Bezieht sich das im Kontext auf Calc, würde ich
> > eher „Gitter“ nehmen, bei anderen Modulen dann „Raster“ ... ;)
> 
> Vorsicht!
> 
> In Calc gibt es die "Grid lines". Das sind "Gitterlinien". Es gibt
> auch das "Grid" in Tools|Options|LibreOffice Calc. Das ist das

und unter Extras - Optionen - Ansicht (bzw. Tools - Options - View) auch
noch die Hilfslinien (bzw. Helplines). ... ;)

> "Raster". Und bei Diagrammen gibt es "Grid" oder "Grids", was bei
> uns wieder "Gitter" heißt.

Ebend ... ;)

> Bei Letzterem erscheint mir die Verwendung von Singular und Plural
> nicht konsistent zu sein, was aber im Deutschen nicht auffällt, weil
> "Gitter" beides sein kann. ;-)

Müsste dann als Fehler in der englischsprachigen Version gemeldet
werden, oder nicht?
Bis dann
Thomas.

-- 
genealogy, n.:
        An account of one's descent from an ancestor
        who did not particularly care to trace his own.
                -- Ambrose Bierce

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [email protected]
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an