Hallo Karl,

Karl Zeiler schrieb:
Hallo Jochen und Thomas - hallo Regina, *

Jochen schrieb am Dienstag, 28. Mai 2013 13:25:

Hallo Karl,

1) Ich beziehe mich auf Deine Hinweise auf unten stehende Mail, d.h. Dir
ist einmal in der UI eine (1) Stelle aufgefallen und einmal in der Hilfe
eine (1) Stelle aufgefallen. Beide Stellen sollen den gleichen
Sachverhalt beschreiben, tun es aber nicht, weil sie unterschiedliche
Begriffe verwenden - nämlich "bidirektionales Schreiben" und "Complex
Text Layout".

Ich habe mal das Problem analysiert.
2) Ich kann nicht beurteilen, was "richtiger" ist: "bidirektionales
Schreiben" oder "Complex Text Layout" oder ob beide Begriffe synonym
verwendet werden können.

3) Aus "Konsistenzgründen" halte ich eine Einigung auf einen (1) Begriff
für zielführend.

4) Ich habe mal in Pootle nachgeschaut. Die deutschsprachigen
Übersetzungen sind korrekt, d.h. der englische Text wurde korrekt in das
Deutsch lokalisiert.
Das Problem ist der englische Text. Dieser ist "inkonsistent". Es gibt
nun drei Möglichkeiten:
a) den englischen Text ändern
b) die deutsche Übersetzung belassen
c) in Pootle eine frei Übersetzung eintragen

Kommentar dazu:
zu a) dies ist die beste Lösung. Ich werde dies aber nicht anstossen.
zu b) dies ist die einfachste Lösung. Motto: "wen stört es?"
zu c) möglich, aber "gefährlich", da in den Übersetzungs-Automatimus zu
tief eingegriffen wird. Außerdem ist davon auszugehen, dass beim
nächsten Release das gleiche Problem wieder besteht.

Fazit:
Wenn Dir das Themas wichtig ist, versuche auf einer internationalen ML
(z.B. auf der [email protected] oder
[email protected] oder
[email protected]) vorzuschlagen, den englischen
Originaltext zu ändern bzw. anzugleichen.

[...]
Wenn es so ist, dass bereits der englische Text die von mir angemahnten
Ungereimtheiten enthält, schlage ich vor, Regina in diese Diskussion mit
einzubeziehen. Vor nicht allzu langer Zeit hatten wir einen ähnlichen
Fall (Impress und Draw: Fanglinien statt Hilfslinien beim Verschieben).
Regina hatte das damals, soweit ich mich erinnere, in die Hand genommen.
Regina schlug auch neulich vor, Begriffe in AOO und LO nicht unnötig
auseinandertriften zu lassen. Ich habe deshalb Regina mit ins CC genommen.

Ich habe mal nachgeguckt. Das Problem ist schon in der englischen OOo3.4.1. Es ist also keine Übersetzungsproblem, sondern als die englische UI geändert wurde, hat man vergessen die englische Hilfe anzupassen. Ich habe aber z.Zt. kein LO-build, kann die englische Hilfe daher nicht korrigieren. Also solltet ihr einen Issue schreiben.

Mit freundlichen Grüßen
Regina

--
Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected]
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an