Hallo Harald, *, On Fri, Oct 31, 2014 at 11:26:55AM +0100, Harald Köster wrote: > Am 30.10.2014 um 10:16 schrieb Volker Merschmann: > > vielen Dank für eure Anregungen, aber so richtig bringt es mich nicht > > weiter. > > bezüglich der still-Version schließe ich mich der Meinung Christians und > anderen an, diese als die Standard-Version anzubieten und sie daher mit > keinem Zusatz zu versehen und somit Beschwerden zu vermeiden, falls die > Fresh-Version unbedarft installiert wird.
+1 > Den Begriff 'still' auch im Deutschen zu verwenden, halte ich für > fragwürdig. Ich assoziiere damit entweder den deutschen Begriff 'still' > oder wenn ich's übersetze, mit den deutschen Begriffen 'weiterhin' oder > 'immer noch'. Beides im Zusammenhang mit einer Software-Version klingt > in meinen Ohren doch recht merkwürdig. +1 > Dass die Fresh-Version im Deutschen als NEU bezeichnet wird, ist > natürlich nicht ganz richtig. Beide Versionen sind im Augenblick NEU. > Hier sollte man sich also noch mal was überlegen. Als ich die gleiche > Anfrage vor einiger Zeit schon mal gestellt hatte, hatte Martin Remy > vorgeschlagen, die Fresh-Version als "LibreOffice Evolution" zu > bezeichnen (Martin, vielen Dank dafür!). Ich kann diesem Vorschlag > durchaus was abgewinnen, da ich (man?) mit dem Begriff Evolution einen > Prozess der Weiterentwicklung assoziiere (assoziiert) und somit dem > Nutzer signalisiert wird, dass sich in dieser Evolution-Version auch > funktionell 'was getan' hat. Der Begriff 'Evolution' bleibt dabei etwas > im Vagen, was ich aber nicht als negativ ansehe. Sowohl Vorsichtige als > auch Neugierige werden sich dann eher informieren (z.B. die > Versionshinweise lesen), was es mit dieser Version auf sich hat, bevor > sie sich bewusst für die eine oder andere Version entscheiden. Bei „Evolution“ denke ich eher an die Evolution der Pflanzen, Tiere, etc., nicht unbedingt an Software. > Auch den Begriff 'fresh' im Deutschen weiterhin zu verwenden, halte ich > für fragwürdig. Bei diesem Begriff denke ich eher an frisches Obst oder > Gemüse und vielleich noch an die Redewendung, wenn 'jemand nicht ganz > frisch ist'. Beides im Zusammenhang mit einer Softwareversion zu > bringen, ist für mich eher befremdlich. +1 > > Schaut euch doch bitte mal den Text der englischen Announce-Meldung > > hier unten an, die hätte ich eigentlich gerne übersetzt, aber das geht > > mit den bisherigen Vorschlägen nur sehr bedingt: > > > Vielleicht sollte man hier erstmal nicht krampfhaft versuchen "still" > und "fresh" zu übersetzen und einfach nur die Versionskennungen in einer > deutschen Mitteilung zu verwenden. Ich hab' mich mal ein wenig am > (freien) Übersetzen versucht... Ich hätte noch ein paar kleine Verbesserungsvorschläge / Korrekturen ... ;) > > Berlin, October 30, 2014 - The Document Foundation announces LibreOffice > > 4.3.3, the third minor release of LibreOffice 4.3 "fresh" family, and > > LibreOffice 4.2.7, the last minor release of LibreOffice 4.2 “still” > > family. Together, there are over 200 fixes for bugs and regressions. > > > "Die TDF gibt die Veröffentlichung von 2 neuen Versionen der freien > Office-Suite LibreOffice bekannt. Am 30.10.2014 sind die dritte > Fehlerkorrektur-Version aus der Entwicklungsreihe 4.3 und die 7. und Hier würde ich – wie in der nächsten Zeile – „Fehlerkorrekturversion“ (also zusammengeschrieben ... ;) schreiben. Oder vielleicht <quote> Die TDF gibt die Veröffentlichung von zwei neuen Versionen des Freien Office-Pakets LibreOffice bekannt. Am 30.10.2014 sind die dritte Fehlerkorrekturversion aus dem Entwicklungszweig der 4.3 und die siebte – und damit letzte – des 4.2-Zweiges veröffentlicht worden. </quote>. (hätte dann den Vorteil, dass sowohl eines der doppelten „Fehlerkorrekturversion“en als auch „Entwicklungsreihe“ (wo ich eher „Entwicklungszweig“ nehmen würde ... ;) ) verschwinden ... ;) ) > Für den Begriff "regression" kenne ich keine prägnante Übersetzung, die > allgemein verständlich ist. Ich denke mit 'Softwarefehlern' ist > eigentlich auch alles gesagt. „Regressionen“ ;? So wüsste ich auch nicht was besonders prickelndes ... :( Vielleicht „Rückentwicklung“? > > LibreOffice 4.3.3 "Fresh" is a stable release of the more advanced > > version of the software, and is targeted to users focusing on features. > > LibreOffice 4.2.7 "Still" is a stable release of the more tested version > > of the software, and is targeted to users focusing on continuity. Both > > versions can be deployed in enterprise environments, according to > > corporate policies, when backed by professional support. > > > "Mit der Version LibreOffice 4.3.3 sollen insbesondere Nutzer, die auf > neue bzw. verbesserte Funktionen fokussiert sind, angesprochen werden. > Dagegen ist LibreOffice 4.2.7 eher für Nutzer geeignet, die mehr Wert > auf Kontinuität und eine intensiv getestete Version legen. ..." > > Man kann dies auch noch, analog den deutschsprachigen Versionshinweisen, > etwas detaillierter beschreiben. Würde ich nicht machen. Ich finde deine Übersetzung verständlich genug. Wenn wir da noch mehr rein packen, klingt es eher nach Geschwafel ... ;) Ich würde höchstens noch den letzen Satz mit <quote> Beide Versionen können in Unternehmensumgebungen entsprechend der Firmenpolitik eingesetzt werden, wenn sie durch professionelle Unterstützung gesichert werden. </quote> (oder so ähnlich. Vielleicht hat ha hier noch jemand eine bessere Übersetzung ... ;) ). <schnipp> > Dass mit den "power and conservative users" würde ich weglassen, weil es > meiner Ansicht nicht passt. Gerade ein "power user" legt möglicherweise > besonders Wert auf Stabilität und wäre damit ein Kandidat für die > 'Still'-Version, während der Gelegentlich-Nutzer möglicherweise nur die > wichtigsten Standardfunktionen nutzt, die auch in der Fresh-Version > (hoffentlich) funktionieren. "G" ... Also wäre dann deiner Meinung nach power = conservative ;? Aber stimmt, mit dem „power“ und „conservative“ habe ich auch so meine Probleme ... :( HDH und bis dann Thomas. <Rest geschnippt> -- <Endy> knghtbrd: QW's netcode is doing strange things to me. :P <knghtbrd> This is unusual? ;> <Endy> Not really. :P -- Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected] Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
