Hallo Harald, *,
On Fri, Oct 31, 2014 at 11:26:55AM +0100, Harald Köster wrote:
> Am 30.10.2014 um 10:16 schrieb Volker Merschmann:
> > vielen Dank für eure Anregungen, aber so richtig bringt es mich nicht 
> > weiter.
> 
> bezüglich der still-Version schließe ich mich der Meinung Christians und
> anderen an, diese als die Standard-Version anzubieten und sie daher mit
> keinem Zusatz zu versehen und somit Beschwerden zu vermeiden, falls die
> Fresh-Version unbedarft installiert wird.

+1

> Den Begriff 'still' auch im Deutschen zu verwenden, halte ich für
> fragwürdig. Ich assoziiere damit entweder den deutschen Begriff 'still'
> oder wenn ich's übersetze, mit den deutschen Begriffen 'weiterhin' oder
> 'immer noch'. Beides im Zusammenhang mit einer Software-Version klingt
> in meinen Ohren doch recht merkwürdig.

+1

> Dass die Fresh-Version im Deutschen als NEU bezeichnet wird, ist
> natürlich nicht ganz richtig. Beide Versionen sind im Augenblick NEU.
> Hier sollte man sich also noch mal was überlegen. Als ich die gleiche
> Anfrage vor einiger Zeit schon mal gestellt hatte, hatte Martin Remy
> vorgeschlagen, die Fresh-Version als "LibreOffice Evolution" zu
> bezeichnen (Martin, vielen Dank dafür!). Ich kann diesem Vorschlag
> durchaus was abgewinnen, da ich (man?) mit dem Begriff Evolution einen
> Prozess der Weiterentwicklung assoziiere (assoziiert) und somit dem
> Nutzer signalisiert wird, dass sich in dieser Evolution-Version auch
> funktionell 'was getan' hat. Der Begriff 'Evolution' bleibt dabei etwas
> im Vagen, was ich aber nicht als negativ ansehe. Sowohl Vorsichtige als
> auch Neugierige werden sich dann eher informieren (z.B. die
> Versionshinweise lesen), was es mit dieser Version auf sich hat, bevor
> sie sich bewusst für die eine oder andere Version entscheiden.

Bei „Evolution“ denke ich eher an die Evolution der Pflanzen, Tiere,
etc., nicht unbedingt an Software.

> Auch den Begriff 'fresh' im Deutschen weiterhin zu verwenden, halte ich
> für fragwürdig. Bei diesem Begriff denke ich eher an frisches Obst oder
> Gemüse und vielleich noch an die Redewendung, wenn 'jemand nicht ganz
> frisch ist'. Beides im Zusammenhang mit einer Softwareversion zu
> bringen, ist für mich eher befremdlich.

+1

> > Schaut euch doch bitte mal den Text der englischen Announce-Meldung
> > hier unten an, die hätte ich eigentlich gerne übersetzt, aber das geht
> > mit den bisherigen Vorschlägen nur sehr bedingt:
> > 
> Vielleicht sollte man hier erstmal nicht krampfhaft versuchen "still"
> und "fresh" zu übersetzen und einfach nur die Versionskennungen in einer
> deutschen Mitteilung zu verwenden. Ich hab' mich mal ein wenig am
> (freien) Übersetzen versucht...

Ich hätte noch ein paar kleine Verbesserungsvorschläge / Korrekturen ...
;)

> > Berlin, October 30, 2014 - The Document Foundation announces LibreOffice
> > 4.3.3, the third minor release of LibreOffice 4.3 "fresh" family, and
> > LibreOffice 4.2.7, the last minor release of LibreOffice 4.2 “still”
> > family. Together, there are over 200 fixes for bugs and regressions.
> > 
> "Die TDF gibt die Veröffentlichung von 2 neuen Versionen der freien
> Office-Suite LibreOffice bekannt. Am 30.10.2014 sind die dritte
> Fehlerkorrektur-Version aus der Entwicklungsreihe 4.3 und die 7. und

Hier würde ich – wie in der nächsten Zeile – „Fehlerkorrekturversion“
(also zusammengeschrieben ... ;) schreiben. Oder vielleicht

<quote>
Die TDF gibt die Veröffentlichung von zwei neuen Versionen des Freien
Office-Pakets LibreOffice bekannt. Am 30.10.2014 sind die dritte
Fehlerkorrekturversion aus dem Entwicklungszweig der 4.3 und die siebte
– und damit letzte – des 4.2-Zweiges veröffentlicht worden.
</quote>.

(hätte dann den Vorteil, dass sowohl eines der doppelten
„Fehlerkorrekturversion“en als auch „Entwicklungsreihe“ (wo ich eher
„Entwicklungszweig“ nehmen würde ... ;) ) verschwinden ... ;) )


> Für den Begriff "regression" kenne ich keine prägnante Übersetzung, die
> allgemein verständlich ist. Ich denke mit 'Softwarefehlern' ist
> eigentlich auch alles gesagt.

„Regressionen“ ;? So wüsste ich auch nicht was besonders prickelndes ...
:( Vielleicht „Rückentwicklung“?

> > LibreOffice 4.3.3 "Fresh" is a stable release of the more advanced
> > version of the software, and is targeted to users focusing on features.
> > LibreOffice 4.2.7 "Still" is a stable release of the more tested version
> > of the software, and is targeted to users focusing on continuity. Both
> > versions can be deployed in enterprise environments, according to
> > corporate policies, when backed by professional support.
> > 
> "Mit der Version LibreOffice 4.3.3 sollen insbesondere Nutzer, die auf
> neue bzw. verbesserte Funktionen fokussiert sind, angesprochen werden.
> Dagegen ist LibreOffice 4.2.7 eher für Nutzer geeignet, die mehr Wert
> auf Kontinuität und eine intensiv getestete Version legen. ..."
> 
> Man kann dies auch noch, analog den deutschsprachigen Versionshinweisen,
> etwas detaillierter beschreiben.

Würde ich nicht machen. Ich finde deine Übersetzung verständlich genug.
Wenn wir da noch mehr rein packen, klingt es eher nach Geschwafel ... ;)
Ich würde höchstens noch den letzen Satz mit

<quote>
Beide Versionen können in Unternehmensumgebungen entsprechend der
Firmenpolitik eingesetzt werden, wenn sie durch professionelle
Unterstützung gesichert werden.
</quote>

(oder so ähnlich. Vielleicht hat ha hier noch jemand eine bessere
Übersetzung ... ;) ).

<schnipp>
> Dass mit den "power and conservative users" würde ich weglassen, weil es
> meiner Ansicht nicht passt. Gerade ein "power user" legt möglicherweise
> besonders Wert auf Stabilität und wäre damit ein Kandidat für die
> 'Still'-Version, während der Gelegentlich-Nutzer möglicherweise nur die
> wichtigsten Standardfunktionen nutzt, die auch in der Fresh-Version
> (hoffentlich) funktionieren.

"G" ... Also wäre dann deiner Meinung nach power = conservative ;? Aber
stimmt, mit dem „power“ und „conservative“ habe ich auch so meine
Probleme ... :(
HDH und bis dann
Thomas.

<Rest geschnippt>

-- 
<Endy> knghtbrd: QW's netcode is doing strange things to me. :P
<knghtbrd> This is unusual?  ;>
<Endy> Not really. :P

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected]
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an