> -----Message d'origine----- > De : Laurent BALLAND-POIRIER > [mailto:[email protected]] > Envoyé : mardi 12 avril 2011 07:56 > À : [email protected] > Objet : Re: [fr-discuss] Data Pilot vs Pivot Table > > > Bonjour Marie-Jo, > > Le 12/04/2011 00:36, Marie jo Ooo a écrit : > > Je ne vois pas non plus pourquoi il faudrait changer ! > Parce que la version anglaise qui sert de base aux > traductions a changé. > Sommes-nous le seul projet L10N à se poser des questions quant à > opportunité du changement ? > > A+ > > Laurent BP > Bonjour,
Ne serait-il pas utile de se référer à l'histoire de cette fonction pour éclairer le choix du terme anglais et sa traduction ? Cette fonction a fait l'objet de recherches et de développements au cours des années 1980 et le début des années 1990 avec la publication de logiciels comme Javelin et Lotus Improv. La page anglaise de Wikipedia (<http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_table>) semble donner une explication pertinente : "The term pivot table is a generic phrase used by multiple vendors. However, Microsoft Corporation has trademarked the specific form PivotTable.[1][2]". "Pivot table" serait donc un terme générique que Microsoft a tenté de s'approprier. Cette fonction a ensuite été incorporée dans les tableurs généralistes. La traduction française de Microsoft pour Excel en "Tableaux croisés dynamiques" explique-t-elle le terme anglais ? Je ne trouve pas. En trouver d'autres ? Tableaux à facettes ? Tableau cubique ? Tableau multi dimensionnel ? Tableau rotatif ? Tableau pivotant ? Etc. ?? Autant le retour au terme anglais "Pivot table" semble donc justifié, autant il me semble utile de faire preuve d'imagination pour trouver une traduction plus appropriée que celle de Microsoft. Librement. Jean-Yves ROYER -- Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
