黒澤さん

On Tue, 18 Jan 2011 10:11:00 +0900, "KUROSAWA, Takeshi" <[email protected]> 
wrote:
> LibreOffice 3.3 RC3の翻訳で気がついた点をいくつか報告します。
> テストした環境はLibreOffice 3.3 RC3/Ubuntu 10.10 amd64 となります。
報告ありがとうございます。

> 1. Impressの「プレゼンテーションウィザード」の1ページ目
> 「種類」で「既存のプレゼンテーションを開く」を選択すると表示される、「開く」ボタンのラベルが
> 「開く(O)(G)…」
> となっています。
> http://picasaweb.google.com/lh/photo/BMU7i1nxQY39Gw_pPWEQmQ?feat=directlink
こちらはラベルの翻訳は問題なさそうです。
「既存のプレゼンテーションを開く」をチェックした際、同時に2つの
「開く(O)」がダイアログボックスに登場するのが影響してニーモニックが
変わってしまうようです。

以下の課題はいずれも OpenOffice.org 由来の翻訳がある localize.sdf に
該当するエントリーを修正すると直ると思います。
(吉田さんにお願いできるとよいのですが。)

> 
> 2. 「ツール」の「オプション」ダイアログ
> 
> 2.1 「LibreOffice」→「表示」
> 「スクリーンフォントの縁を滑らかにする」
> 「から」「8ピクセル」
> となっていますが、こちらも意味が取りにくく感じました。
> http://picasaweb.google.com/lh/photo/iHZVu9lGTmZ7at-MHTLyyQ?feat=directlink
> 
> 例えば
> 「最小サイズ」「8ピクセル」
> の方がより自然だと思います。
「最小サイズ」に賛成です。

> 
> 2.2 「LibreOffice」→「フォントの種類」
> 「HTMLのフォント設定、BasicとSQLソース」
> http://picasaweb.google.com/lh/photo/NhHLLIhceG8MrpA2iAbqZA?feat=directlink
> 
> こちらの文意は
> 「HTMLとBasic、SQLソースのフォント設定」
> だと思います。
まさしく。

> 
> 2.3 「読み込みと保存」→「HTML互換性」
> 中央に「エキスポート」という項目がありますが、他の場所(「ファイル」メニューなど)では「エクスポート」が使われています。
> http://picasaweb.google.com/lh/photo/X_OQrNPnKY5Pt4l5FFV70A?feat=directlink
「エクスポート」にすることに賛成です。

> 
> 2.4 「言語設定→言語」
> 「十進数区切り子キー」
> http://picasaweb.google.com/lh/photo/CWIQbCElyX0tQLGTmarucw?feat=directlink
> 
> 個人的にはかなり難解に感じました。
> およその意味は
> 「小数点の記号」
> だと思います。
「小数点の記号」に変更することに賛成です。

-- Takeshi Abe

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

メールによる返信