早めに皆様からのリクエストに対応するためにご協力をお願いします。
ここは
皆様からのリクエストに素早く対処するためにご協力をお願いします。
のほうが良いのでは?
私もこの部分が変だと思いました。樋口さんの案に加えて、「皆様からのリクエ
ストに素早く対処するために、以下の点に注意していただくよう、ご協 力をお
願いいたします。」というようにすると良いのではないかと私は思いました。
中本崇志
(2011/04/20 17:27), Takaaki Higuchi wrote:
大筋はよいと思います。
早めに皆様からのリクエストに対応するためにご協力をお願いします。
ここは
皆様からのリクエストに素早く対処するためにご協力をお願いします。
のほうが良いのでは?
樋口
2011/4/20 Takeshi Abe<[email protected]>:
皆様
安部です。
TDF でメンバーの募集が始まり、[email protected] などで
アナウンスされたものを下記のように訳しました。
ご確認よろしくお願いいたします。
---
The Document Foundation はメンバーを募集しております
貢献者の皆様
この数ヶ月のうちに LibreOffice のコミュニティと The Document Foundation は
ポリシー、プロセス、基盤になる構造をはじめ、高品質なソフトウェアを提供する
ために必要なものすべてを確立するために努めてきました。私たちの基本的な方針
の1つは、この功績に感謝して、全ての貢献者の方に私たちのコミュニティの
公式メンバーになれるようにすることです[2]。メンバーは皆 TDF の board of
directors の一員に立候補する権利があり、また board に投票する権利があるなど
私たちのプロジェクトの未来に直接関わる権利があります。
今後私たちのウェブのフォーム[1]からメンバーに応募することができます。
The membership committee [3]はあなたからの応募を心からお待ちしております。
早めに皆様からのリクエストに対応するためにご協力をお願いします。フォームに
ある導入事項を注意して読んでそれに従ってください。あなたの貢献を適切に
説明し、その貢献を確認できる方のコンタクトを少なくとも2名挙げてください。
The TDF Membership Committee,
Sophie Gautier,
Fridrich Strba,
André Schnabel,
Cor Nouws
リンク:
[1] 応募フォーム:
http://www.documentfoundation.org/application-for-tdf-community-membership/
[2] コミュニティ内規:
http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws
[3] The Membership Committee についてより詳しくは:
http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Membership_Committee
---
以上は [email protected] で配信されたアナウンスの日本語訳です。
原文は
http://listarchives.documentfoundation.org/www/announce/msg00038.html
になります。
---
-- Takeshi Abe
--
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
--
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted