baffclan です。
  いつもお世話になります。
  
  "barcode" の翻訳がなされていない箇所がありました。
  以下に、改定案を提出します。
  
  "About Barcode"は単純に「バーコードについて」で良いと思うのですが、
  他の件はどのような場面で表示される文言かわかりません。
  # また長さによる制限があるかも・・・
  
  
  --
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417452
  原文:
  About Barcode
  
  現行訳:
  Barcode について
  
  改定案:
  バーコードについて
  
  --
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417464
  原文:
  Barcode is in debug mode.
  
  現行訳:
  Barcode はデバッグモードです。
  
  改定案:
  1) バーコードはデバッグモードです。
  2) バーコードはデバッグモードになっています。
  
  
  --
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417492
  原文:
  ISBN-13 barcode from ISBN-10. Also known as Bookland.
  
  現行訳:
  ISBN-10 を基にしたISBN-13。「ブックランド」とも呼ばれます。
  
  改定案:
  1) ISBN-13 バーコードは ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。
  2) ISBN-13 は ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。
  Bookland は "ブックランド" とせず、英語表記のままでも良いと思ったのですが
  どうでしょうか。
  
  
  --
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417536
  原文:
  About Barcode
  
  現行訳:
  Barcode について
  
  改定案:
  バーコードについて
  
  
  
-- 
  baffclan <baffc...@yahoo.co.jp>


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信