小笠原です。 すみません、昔の提案をうっかりコミットしてしまったのですが、 その提案についてのメールが掘り出せなくて、あらためてメール します。
どこで使われている用語なのかわからないのですが: Merge borders https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/utlui.po#unit=67668415 Do not merge borders https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/utlui.po#unit=67668416 というのがあります。 これについて、かなり昔に私自身が: 「境界線を統合する/しない」 という訳語を入れて、4.3まではその用語が使われているのですが、 borderという語を「境界線」と訳しているのはこの二つ以外には なく、若干の揺れはありますが「枠線」が最も多いです。 ということで、あわせたほうが良かろうと思って: 「枠線を統合する/しない」 という訳語をずいぶん前から提案していたのですが、さっき作業ミス でうっかり「採用」して、既存翻訳を上書きしてしまいました。 私としては4.4から変更してよいと思っていますが、既存の翻訳を 上書きするようなセルフコミットは(明らかな誤記の修正など以外は) 望ましくないという立場なので、ご報告させてもらいました。 どうもすみません。 Wikiには後ほど書きます。 では。 -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted