小笠原です。

すみません、昔の提案をうっかりコミットしてしまったのですが、
その提案についてのメールが掘り出せなくて、あらためてメール
します。

どこで使われている用語なのかわからないのですが:

Merge borders
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/utlui.po#unit=67668415

Do not merge borders
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/utlui.po#unit=67668416

というのがあります。

これについて、かなり昔に私自身が:

「境界線を統合する/しない」

という訳語を入れて、4.3まではその用語が使われているのですが、
borderという語を「境界線」と訳しているのはこの二つ以外には
なく、若干の揺れはありますが「枠線」が最も多いです。

ということで、あわせたほうが良かろうと思って:

「枠線を統合する/しない」

という訳語をずいぶん前から提案していたのですが、さっき作業ミス
でうっかり「採用」して、既存翻訳を上書きしてしまいました。

私としては4.4から変更してよいと思っていますが、既存の翻訳を
上書きするようなセルフコミットは(明らかな誤記の修正など以外は)
望ましくないという立場なので、ご報告させてもらいました。
どうもすみません。

Wikiには後ほど書きます。

では。
-- 
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信