西堀です。翻訳お疲れ様です。
些細な事象ばかりですが、訳出についていくつか申し上ます。

1. When: May 22, 23 and 24
「期間中:」は「実施期間:」とか「期間:」で良いかと存じます。

2. "Feel free to join us at any point during these three days."
現行訳では "Feel free" のニュアンスがあまり感じられませんが、
開発陣は「何でもドシドシ言ってくれ!」という気持ちではないかなと思いますので、「遠慮無く」であるとか「お気軽に」といった語を加えても良いかなと感じました。

以上、ご検討いただければ幸いです。


2015年5月9日 16:55 jun meguro <[email protected]>:
> 目黒です。
>
> LibO5.0バグハンティングセッションのWikiページについて翻訳してみました。
> https://wiki.documentfoundation.org/BugHunting_Session_5.0.0.0/ja#
>
> お気づきの点がありましたらご指摘頂ければと思います。
> 大きな問題が無ければ後日原文を整理したいと思います。
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信