野方です。

少し前に翻訳の質の話題が出ていましたが、機械の力である程度まで質が
上がるなら、そのほうがいいかなーと思って、翻訳ツールのOmegaTを使って
翻訳するためのガイドをWikiに書きました。

* https://wiki.documentfoundation.org/User:Nogajun/TranslationUsingOmegaT

そして、試しにOmegaTのチームプロジェクトも作ってみました。

* https://github.com/nogajun/libreoffice-trans-ja

書きかけの部分もあるし、わかりづらいところもあるかもしれませんが
読んでみてください。


さて、書き終わってから気がついたのですが、ドキュメンテーションチームが
OmegaT使ってて、まったく同じドキュメント書いてた… orz

* 
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development#Using_OmegaT_for_translation
* https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UsingOmegaT
* LibreOffice/OmegaT: repository to manage document-based translation
with OmegaT: https://github.com/LibreOffice/OmegaT

-- 
野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: [email protected]
                     - web: http://www.nofuture.tv/diary/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信