野方です。 少し前に翻訳の質の話題が出ていましたが、機械の力である程度まで質が 上がるなら、そのほうがいいかなーと思って、翻訳ツールのOmegaTを使って 翻訳するためのガイドをWikiに書きました。
* https://wiki.documentfoundation.org/User:Nogajun/TranslationUsingOmegaT そして、試しにOmegaTのチームプロジェクトも作ってみました。 * https://github.com/nogajun/libreoffice-trans-ja 書きかけの部分もあるし、わかりづらいところもあるかもしれませんが 読んでみてください。 さて、書き終わってから気がついたのですが、ドキュメンテーションチームが OmegaT使ってて、まったく同じドキュメント書いてた… orz * https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development#Using_OmegaT_for_translation * https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UsingOmegaT * LibreOffice/OmegaT: repository to manage document-based translation with OmegaT: https://github.com/LibreOffice/OmegaT -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: [email protected] - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
