小笠原です。
新年あけましておめでとうございます。
本年もよろしくお願いします。

(って、この前にメール出してしまいましたが)


さて、今Bugzillaに報告された「UI一部未訳があるよ!」という
不具合[1] について、Yousuf Phillips氏がGoogleドキュメントに
まとめてくれたもの[2] がありまして、冬休みの宿題として、
ぼちぼち翻訳しています。


さて、その中で以下の翻訳について、用語を見直したほうがよいと
思いまして、事後ですみませんが対応しました。

* Pootle URL:
(A) 
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729829
(B) 
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117730084
(C) 
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117730084

* どこで使われている用語か(わかれば):
表示 > ツールバー > TSCP分類(現時点での翻訳)
(A) Calc (B)Impress (C) Writer

* 提案の背景・理由:
現行の翻訳「TSCP分類」というのは小笠原が提案したものですが、
TSCP[3] というのはセキュリティ団体の名称であって、また、
この文脈としては、「Apply Document Classification」という語に
対して「文書を機密扱いにする」という訳語が当てられています[4]。
したがってこの用語は「TSCP機密」でよいのではないかと思い、
翻訳を更新しました。

ただし、Classificationという単語そのものには機密という意味が
あるわけではなく、たぶん厳密にすれば「機密区分」とでもいう
言葉が当てられると思います。
この訳語のほうがふさわしいと思われる、あるいは他の訳語がよい
と思われるのであれば、こちらでメールいただければと思います。

参考までにPootle上で「Classification」が利用されているUI言語
のリンクを挙げておきます[5]。


* Wikiへの記載内容:

TSCP Classificationおよびその関連のClassificationを「機密」
と変更
(↑ 記載済)


[1] https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=112648
[2] 
https://docs.google.com/document/d/11iqpH6v0QpkoEB2HUITFP-AHZa4L_O_nOoliD0fVSXE/edit?ts=5a2d49e0#
[3] https://www.tscp.org/
[4] 
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=108984550
[5] 
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=classification&sfields=source

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信