岩橋いさなです。

本件、待機期間を過ごしました。
特段のご意見はいただきませんでしたので、ひとまずの定訳(表記の集約指針)とすることとし、共有していきたいと思います。


【定訳化(表記の集約指針)】

* "window"⇒"ウィンドウ" NOT "ウインドウ"
  * カタカナ語の表記に関する揺れの集約。「ィ」は小書き。同一原文に対し他の用語による翻訳をNGとするものではない。
  * 2021-12-25現在 Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」 
の原則に照らし例外(『外来語(カタカナ)表記ガイドライン第3版』(テクニカルコミュニケーター協会)の原則に不整合)。


共有の方法については、
別スレッドでお話している"ライブラリ""ディレクトリ"などと合わせて、
差し当たり、
* Weblate用語集
* Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」
* Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「カタカナ語」節
に情報追記したいと思います(試験的に当面は3箇所並走で)。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: [email protected]

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信