岩橋いさなです。

>出現箇所:https://help.libreoffice.org/7.4/ja/text/shared/autopi/01110300.html
>提案の背景・理由:UI 翻訳変更提案での "GIF - Graphics Interchange Format" の訳に合わせる。

Helpで説明されているUIの該当箇所を見てみたところUIアイテムラベルは"GIF"だけで、ハイフン以降の表現が必ずしも原文ままである必要はなさそうにも思えますが、PNGは既に提案同様に訳されていて(履歴なし)、またハイフン区切りではいけないという理由もなさそうなので、ご提案の通り通しました。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-----------------------返信元のメール-----------------------
From:     20001722 <20001...@protonmail.com>
Reply-To: 20001722 <20001...@protonmail.com>
To:       discuss <discuss@ja.libreoffice.org>
Subject:  [ja-discuss] Re: 【翻訳】UI 翻訳変更提案・査読依頼 "GIF - 
          Graphics Interchange Format"="GIF - グラフィックス インターチ
          ェンジ形式""→"GIF - Graphics Interchange Format"

AAAAです。
UIではなくHelpの翻訳変更提案ですが、提題と関係がある提案であることから併せて報告します。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedautopi/ja/?checksum=af82604f02258704
note:=P79eu
原文:"GIF - Graphics Interchange Format"
既訳:"GIF(Graphics Interchange Format)"
提案:"GIF - Graphics Interchange Format"
状況:提案済・未採用
出現箇所:https://help.libreoffice.org/7.4/ja/text/shared/autopi/01110300.html
提案の背景・理由:UI 翻訳変更提案での "GIF - Graphics Interchange Format" の訳に合わせる。

SIGN NAME: 345133e-mail:20001...@protonmail.com

------- Original Message -------
2022年3月28日月曜日 11:12 に 20001722 <20001...@protonmail.com> が作成:

> AAAAです。
>
> 以下の2件の既訳について変更提案をいたします。
>
> URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=606c2aba42c9e375
> note:=8aCLy
> 原文:"GIF - Graphics Interchange Format"
> 既訳:"GIF - グラフィックス インターチェンジ形式"
> 提案:"GIF - Graphics Interchange Format"
> 状況:提案済・未採用
> 出現箇所:未確認
>
> URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=6097be0f42159557
> note:=Nk7ag
> 原文:"GIF - Graphics Interchange Format"
> 既訳:"GIF - グラフィックス インターチェンジ形式"
> 提案:"GIF - Graphics Interchange Format"
> 状況:提案済・未採用
> 出現箇所:未確認
>
> 提案の背景・理由(共通)
> 「あまり馴染みがない表現で、英文を無理やりカタカナにしたような文になっている」「略称が無ければ何を示しているかが分かりづらい」という点ではJPEGと同様ですが、こちらは”グラフィックス
>  インターチェンジ形式”と、”Format”だけカタカナではなく”形式”と訳しており、JPEG以上に分かりづらい訳になっています。
> 以上の理由から、こちらも原文のままの方がの意味やGIFという略称の意味も伝わりやすいと考え、上記のように変更提案をしました。
> 以上です。
>
> Weblateの「LibreOffice UI -master -日本語」における"Graphics Interchange Format"の検索結果
> https://translations.documentfoundation.org/languages/ja/libo_ui-master/search/?offset=1&q=Graphics+Interchange+Format&sort_by=-priority%2Cposition&checksum=
>
> SIGN NAME: 345133
> e-mail: 20001...@protonmail.com
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信