Sabr0です
翻訳について意見をいただきたいです

1.リリースノートの訳「パスに沿ったテキスト」で提案してもよいか
https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/24.8/ja#UI%E6%96%87%E5%AD%97%E5%88%97%E3%81%AE%E5%A4%89%E6%9B%B4

2.原文によらず、メニュー名「パスに沿ったテキスト...」、ダイアログ名「パスに沿ったテキスト」としてよいか
https://developer.gnome.org/hig/guidelines/writing-style.html
のEllipses (…)

3.原文の(...)ピリオド3個は…U+2026 Horizontal ellipsisに置換した方がよいか
https://developer.gnome.org/hig/guidelines/typography.html


URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=8029a58fb76c82ab
note:oCh2G
原文:"Text along Path"
出現箇所:Draw [書式]>[Text along Path]

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svxmessages/ja/?checksum=98cc92b321fa6288
note:XVXn4
原文:"Text along Path..."
出現箇所:Draw [書式]>[Text along Path]で出現するダイアログ名
--
YOSHIDA Saburo

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信