Hi, Sam found this post on the discuss list. I thought it may
 interest you.

 Best Regards,
 Charles-H. Schulz
 ======================================================================
>
> Pablo-
> Perhaps the localization list can assist you...
> -Sam
>
> On Fri, 2005-10-21 at 10:41 -0700, Pablo Berlanga wrote:
> > Hi, just wanted to say that I love the new Openoffice and
> wanted to offer a
> > recommendation or two concerning Japanese input in writer.
> It is possible
> > that some of these functions are already available and that
> I simply have
> > not found out how to use them but I have done some
> researched to make sure
> > before writing this.
> >
> > 1) I believe it would be relatively simple to add a function
> that
> > automatically fills in the furigana (or ruby) line for
> selected kanji in the
> > Asian phonetic guide window. As things are now, one must
> select the kanji,
> > click on format->asian phonetic guide and manually enter the
> furigana.
> > (Furigana are syllabic characters giving the pronunciation
> of kanji
> > (ideograms)). In MS word, the furigana is entered in
> automatically and one
> > can change it if need be. This greatly increases
> productivity when writing
> > Japanese texts since depending on the literacy of the
> targeted reader, one
> > sometimes has to add furigana to nearly every kanji. This
> can be a very long
> > process when done manually.
> >
> > 2) Japanese companies often use a single or a few kanji
> (usually the name of
> > the company) encased in a circle, a square or a diamond as a
> company logo.
> > This is somewhat equivalent to the TM (for trademark) we
> often use in the
> > west. I have not found a way to do this in Writer, it would
> be a useful
> > function.
> >
> > 3)This is perhaps demanding too much but it would be
> fantastic to have
> > writer integrated with an online open source English-Japanese
> > Japanese-English diction nay such as that of Jim Breen's of
> Monash
> > University.
>
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html<http://www.csse.monash.edu.au/%7Ejwb/wwwjdic.html>
> > this dictionary now even works on cell phones and has every
> kanji finding
> > function one could imagine. One could select kanji in a
> text; right click
> > and select translate through jim breen's dictionnay or
> something of the
> > sort. The reverse would also work.
> >
> > 4)Add japanese to supported languages using complex text
> layout : Although
> > the usual text layout for Japanese is from left to right top
> to bottom,
> > Japanese people traditionally write personal letters
> vertically and from
> > right to left. This format is also very common in other
> medias such as small
> > news articles or various announcements. This would be a very
> useful function
> > to add to Openoffice. Although I am not a programmer, I
> would be glad to
> > help in any that might be useful in developing these
> functions. You may
> > contact me at [EMAIL PROTECTED]
> >
> > Thank you for a wonderful product.
> >
> > Pablo Berlanga
> --
> www.PlexNex.com
>
>
>
---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>
>
> Accédez au courrier électronique de La Poste :
www.laposte.net ;
> 3615 LAPOSTENET (0,34€/mn) ; tél : 08 92 68 13 50 (0,34€/mn)
>
>
> 

Accédez au courrier électronique de La Poste : www.laposte.net ; 
3615 LAPOSTENET (0,34€/mn) ; tél : 08 92 68 13 50 (0,34€/mn)




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信