catchです

JC Helary wrote:
タイトル:オプンソース環境における翻訳作業。翻訳支援ツールOmegaT
担当グループ:OmegaT Project(http: //www.omegat.org/omegat/omegat.html) 講師:(OmegaT Project ユーザマニュアル/サポート担当)エラリー  ジャ ンクリストフ 対象者:翻訳エイジェンシー、フリーランス翻訳者、社内翻訳者、多言 語 化 に興味のあるJava開発者。
カテゴリ:(どんなカテゴリにすればよろしいでしょうか)
概要:(作成中)
みたいなもんはいかがでしょうか?

これは、翻訳セミナー枠用に頂いておきます。

翻訳BOFのほうは、まだ内容が確定していません。
doc-ja ML([EMAIL PROTECTED])のほうで調整することになると思います。
スミマセン。

未だによく分かっていないんですが:

18-5A-4 翻訳BOF
日時:3月18日(土)15:00-16:15
会場:日本電子専門学校 7号館 5F A
担当:
講師:
対象者:ドキュメントの翻訳をしている人・興味がある人
カテゴリ:ドキュメント・翻訳
オープンソースに関するドキュメントの翻訳について議論します(仮)。

の内容はまだ確定していないってことですか?私が提案したことはどうなってま すか?

この翻訳BoFは、OOoコミュニティの企画ではないのです。なので、このOOo翻訳 MLではなく、doc-ja([EMAIL PROTECTED])で話をするのがいいと思います。分か りにくくてゴメンナサイ。

で、内容についても私が調整しようかと思っていたんですが、先走り過ぎていた ようです。内容は確定していないようです。別の人(たぶん樋口さんが)調整する と思いますが、樋口さんも非常に忙しい人なので、もう少し時間がかかるかも知 れません。

とりあえず、doc-ja([EMAIL PROTECTED])で続きを話しませんか。

--
可知 豊
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信