06/05/08 に tgn1013<[EMAIL PROTECTED]> さんは書きました:
ただ、上記の訳語は、最近の私のSpamフィルターに思いっきり引っかかってしま
います。

やっぱりそうですか。
このキャンペーンを知った当初から心配していたのですが
正規板をよりやすく手に入れるという表現自体が元々
海賊版販売業者の宣伝文句のようなものですからね。

若い人たちには良いのかもしれませんが、私のようなおぢさんからすると、ちょっ
と抵抗があるなぁ、と。

わかくてすんません(笑)

コピーしたOfficeをあなたは使っていませんか?
無償で使える正規のOfficeソフトをまだ知らないのですか?

くらいの感じが、ビジネスユーザーを考えるといいのではないかと思いますがい
かがですか?
若い人を吸い込むのには、提案のような表現がよいのかもしれませんね。

英語のシンプルで直感的な表現を見てると縮めたくなるんですよ〜
わずか2単語ですからね。
GET = 無料で手に入れる(有料の場合はBUYかPURCHASE)
LEGAL = コピーが違法であることとOOoの無料は合法であること

ここまで凝縮されてる上に、絶妙にSPAMフィルタを回避してるんです。

GET = 一般的な単語すぎて規制できない
LEGAL = 企業では最近コンプライアンスとかでよく使われるようになった

悔しいことに日本語訳が長くなるとGET LEGALにつくサブトピック
(説明文ほど長くはないがキャッチをサポートする要約文)になっちゃうんですよね

こんな感じ:
Do you still use illegal copy of MSOffice?
There is legal zero-cost Office here - OpenOffice.org!
"GET LEGAL! GET OpenOffice.org"

書いてて思ったんですけどGET LEGALって思いっきりアメリカンなセンスで作られてますね...
bigger the betterな感じ。(超偏見)
きっと文章やキャンペーン全体のデザインも含めて日本(語)の事情&日本人のセンスにあわせたほうがいいでしょうね。
きっとそのほうがMother languageのほうの趣旨にもあいそうですから!
OOoConfまでにあっと言わせるものができたらいいですね

\|/ Mira
―○― [EMAIL PROTECTED]
/|\

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信