06/05/08 に tgn1013<[EMAIL PROTECTED]> さんは書きました:
ただ、上記の訳語は、最近の私のSpamフィルターに思いっきり引っかかってしま います。
やっぱりそうですか。 このキャンペーンを知った当初から心配していたのですが 正規板をよりやすく手に入れるという表現自体が元々 海賊版販売業者の宣伝文句のようなものですからね。
若い人たちには良いのかもしれませんが、私のようなおぢさんからすると、ちょっ と抵抗があるなぁ、と。
わかくてすんません(笑)
コピーしたOfficeをあなたは使っていませんか? 無償で使える正規のOfficeソフトをまだ知らないのですか? くらいの感じが、ビジネスユーザーを考えるといいのではないかと思いますがい かがですか? 若い人を吸い込むのには、提案のような表現がよいのかもしれませんね。
英語のシンプルで直感的な表現を見てると縮めたくなるんですよ〜 わずか2単語ですからね。 GET = 無料で手に入れる(有料の場合はBUYかPURCHASE) LEGAL = コピーが違法であることとOOoの無料は合法であること ここまで凝縮されてる上に、絶妙にSPAMフィルタを回避してるんです。 GET = 一般的な単語すぎて規制できない LEGAL = 企業では最近コンプライアンスとかでよく使われるようになった 悔しいことに日本語訳が長くなるとGET LEGALにつくサブトピック (説明文ほど長くはないがキャッチをサポートする要約文)になっちゃうんですよね こんな感じ: Do you still use illegal copy of MSOffice? There is legal zero-cost Office here - OpenOffice.org! "GET LEGAL! GET OpenOffice.org" 書いてて思ったんですけどGET LEGALって思いっきりアメリカンなセンスで作られてますね... bigger the betterな感じ。(超偏見) きっと文章やキャンペーン全体のデザインも含めて日本(語)の事情&日本人のセンスにあわせたほうがいいでしょうね。 きっとそのほうがMother languageのほうの趣旨にもあいそうですから! OOoConfまでにあっと言わせるものができたらいいですね \|/ Mira ―○― [EMAIL PROTECTED] /|\ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]