>> [...]

> >
> > Naast verbeteringen zie ik af en toe ook teksten veranderen, die dan wel
> > taalkundig mooier zijn, of consitenter vertaald in vergelijking met
> > andere voorkomens van een bepaalde term, maar die weer niet zo in de
> > context passen.
> >
> > Is het een idee om eens een lijstje te verzamelen en dan te bepraten?
> > Of stuk voor stuk oppakken?
>

Ik denk dat we dingen die we tegen komen gelijk op kunnen pakken.
En als we straks een goede lijst hebben er nog eens kritisch naar kijken.

Groeten, Kees


> > In ieder geval met een keyID build erbij ook, stel ik voor.
> >
> > De meest recente is 4.0 beta2, waar er taalpakketten zijn met code "qtz".
> >
> http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/4.0.0.0.beta2/
>
> Hai Cor,
>
> Als iemand mij wil helpen met het oogsten van de teksten voor een
> dergelijk lijstje en de keyIDs die nu gebruikt worden zou dit goed
> kunnen passen in de vertaalexercitie waarmee ik binnenkort ga beginnen.
> Daarvoor moet toch ook een lijst opgesteld worden, zodat we vaste
> vertalingen voor bepaalde Engelse termen kunnen kiezen. Ik zie een
> synergie-momentje...
>
> Grx HdV
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Antwoord per e-mail aan