>> [...] > > > > Naast verbeteringen zie ik af en toe ook teksten veranderen, die dan wel > > taalkundig mooier zijn, of consitenter vertaald in vergelijking met > > andere voorkomens van een bepaalde term, maar die weer niet zo in de > > context passen. > > > > Is het een idee om eens een lijstje te verzamelen en dan te bepraten? > > Of stuk voor stuk oppakken? >
Ik denk dat we dingen die we tegen komen gelijk op kunnen pakken. En als we straks een goede lijst hebben er nog eens kritisch naar kijken. Groeten, Kees > > In ieder geval met een keyID build erbij ook, stel ik voor. > > > > De meest recente is 4.0 beta2, waar er taalpakketten zijn met code "qtz". > > > http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/4.0.0.0.beta2/ > > Hai Cor, > > Als iemand mij wil helpen met het oogsten van de teksten voor een > dergelijk lijstje en de keyIDs die nu gebruikt worden zou dit goed > kunnen passen in de vertaalexercitie waarmee ik binnenkort ga beginnen. > Daarvoor moet toch ook een lijst opgesteld worden, zodat we vaste > vertalingen voor bepaalde Engelse termen kunnen kiezen. Ik zie een > synergie-momentje... > > Grx HdV > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
