2007/5/15, Marc Gilson <[EMAIL PROTECTED]>:

Comment pouvez-vous insister pour lire TOUTES LES PAGES du fichier de
contrat de licence à signer, en une langue que je ne comprends pas !
Et vous dites pourtant que vous voulez pratiquer une informatique éthique
et
responsable ? ...Croyez-vous sincèrement que beaucoup de gens vont se
farcir
une telle corvée ? ou savez-vous hypocritement que personne ne les lira,
alors à quoi bon les traduire ?!   Mais peut-être les lirait-on si elles
étaient compréhensibles pour des non-anglophones ...surtout par curiosité
de
savoir ce que pensent des programmeurs prétendument respectueux ,
responsables et éthiques ?!

Je m'appelles Marc Gilson, et j'ai Téléchargé OpenOffice 2.2 sur le Net.
Mais l'interface refuse de m'accepter tant que je ne veux pas faire
semblant
d'être d'accord avec le contrat de licence que je ne comprends pas !
Veuillez me répondre ou m'envoyer une traduction fidèle, pour résoudre ce
problème de conscience.  Merci pour votre compréhension.


Bonjour,

Le contenu est synthétisé sur cette page du site francophone de
OpenOffice.org:
http://fr.openoffice.org/about-licenses.html
Le site présente le texte (4000 mots), également en anglais:
http://fr.openoffice.org/docs/licenses/lgpl.txt
Une traduction non-officielle se trouve ici:
http://www.rodage.org/lgpl.fr.html

--
Guy
using dutch OOo 2.2 RC 4 on a iMac Intel DualCore Tiger
and dutch OOo 2.2 RC 4 on a G4 PPC Powerbook Tiger
-- please reply only to [EMAIL PROTECTED] --
Dodoes can't afford to have headaches

Reply via email to