De svenska motsvarigheterna är tankstreck (en-dash) och långt tankstreck
(em-dash).
Språkrådet skriver så här i senaste utgåvan av svenska skrivregler:
Så kallat långt tankstreck (—) är vanligt i vissa andra språk men
förekommer normalt inte i moderna svenska texter …
Ytterligare referenser:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Tankstreck
http://sv.wikipedia.org/wiki/L%C3%A5ngt_tankstreck
Med vänlig hälsning
Niklas Johansson
Johnny Rosenberg skrev 2012-03-09 22:22:
Har kollat upp det där med en-dash och em-dash (jag kallade dem
tidigare n- respektive m-dash) lite bättre nu. I min teckentabell
(gnome-char-map tror jag den heter) står det följande anteckning om
m-dash:
”may be used in pairs to offset parenthetical text”
Detta stämmer ju inte riktigt in på sammanhanget eftersom vi inte
använder strecken i par, så jag antar att det är rätt som det är nu,
med en-dash istället.
Anledningen till att man kallar dem en- respektive em-dash är ju att
de ska ta upp lika mycket bredd som ett n respektive ett m, om någon
nu undrar det. Är dock lite osäker på om det är versaler eller gemener
som avses.
Vänliga hälsningar
Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted