Den 16 mars 2012 17:25 skrev Niklas Johansson <[email protected]>: > Ok har känt till denna inkonsekvens i översättningen ett tag men inte kommit > till skott att fråga, förrän idag. > Hittade en situation där vi i samma dialog använder "Radera alla" och "Ta > bort". Ursprungligen skulle jag tro > att det översatts till Radera men att allt fler ta bort har sprungit in i > översättningen. Hur vill vi ha det?
För min del är jag nog nöjd om det är enhetligt, så länge det inte är direkt fel. Kan dock tänka mig att många vill ha det som i MS Office, oklart varför. Svårt att vara bättre än sina konkurrenter om man härmar dem i allt… Fast i just detta fallet spelar det kanske en högst marginell roll. Vänliga hälsningar Johnny Rosenberg ジョニー・ローゼンバーグ > > Åtminstone knappar, dialoger och menyer bör vara enhetligt översatta. > > -- > Med vänlig hälsning > Niklas Johansson > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
