Quoting Miguel Mayol <[EMAIL PROTECTED]>:
Lo malo es que nadie (de momento) está trabajando en portarla a windows.
Kexi trabaja en windows.
Lo mejor de OO es ser multiplataforma, en las empresas es la puerta de
entrada a Linux si se instala la versión de windows.
Usualmente las distribuciones linux traducen OOo dependiendo la lengua. Aparte
que OOo 1.1.4 siempre ha estado en Espaniol
Tampoco he visto en la web planes de versiones multilingües.
esto inflaria el peso del paquete de OOo
Creo que es hora de dejar un menú abierto para que los paquetes
lingüísticos se decidan en la propia instalación (por mucho que se amplie
el paquete (que no es tanto) simplificaría mucho su almacenamiento y su
distribución) Obviamente pudiéndose añadir parches en el futuro.
Puedes proponer y desarrollar el proyecto en udk.openoffice.org o
tools.openoffice.org
Es lógico que los productos cerrados opten por distribuciones para cada
idioma para segmentar mercados y dificultar la piratería en idiomas poco
hablados, pero en el software libre, debería optarse por una sóla versión
multilingüe independientemente de que el desarrollo sea en inglés.
En el software libre usualmente se tiene esto ya abstraido pero no pasa
asi con
productos como openoffice.org por que su sentencia es algo diferente
asi que no
se puede usar getext por ejemplo.
Es más las pequeñas porciones sin traducir del menú y la ayuda
deberían disponer, en las versiones beta, de un menú de sugerencia/cambio
que llegase a los supervisores de la versión en cada idioma, para que los
usuarios menos avanzados pudiesen colaborar con trocitos, como hay
traductores gratuitos online (sobre todo para las ayudas) la traslación a
cada idioma con una estructura documento en inglés/traducción
automática(y/o propuestas anteriores)/propuesta del usuario (a escribir por
el usuario a partir de la corrección de la traducción automática) podría
implementarse por defecto en las versiones beta, e incluso indicar el
número de propuestas recibidas para utilizarlas (en vez de la de
traductores automáticos) como punto de partida. Así seríamos
muchos más los
colaboradores, los responsables sólo deberían validar el resultado, o
alguno de los resultados al final del desarrollo, o simplemente añadir una
coherencia terminológica en todos los textos revisándolos ya en castellano
o el idioma que corresponda.
Por último para las versiones betas, preguntar a los que se las
instalen si saben inglés, y si desean traducir términos o párrafos, con un
menú de petición de trabajo, con la opción de mejora de la traducción, o
traducción nueva, por párrafos, no por artículos.
Esta herramienta debería
ser además promocionada en las escuelas de idiomas y facultades de
filología para que nos ayuden a disponer lo antes posible de todo (o casi
todo) traducido, y todos encantados.
Esta comunidad trata de ser lo mas abierta posible, si tu puedes invitarlos a
participar y hacer que lo hagan, seran bienvenidos y haremos lo necesario para
que puedan trabajar.
PS: Si se llegara desarrolalr esta herramienta de desarrollo multilingüe
para las versiones beta, no estaría de más que fuese portable a cualquier
aplicación para facilitar a todo el orbe del software libre este proceso de
multilingüismo.
Las aplicaciones no son desarrolladas de la misma manera, te sugiero que bajes
el codigo fuente de OpenOffice.org y lo leas para que veas como es que esta
estructurado y como se pudiera traducir. Puedes consultar a programadores y
conocer su punto de vista.
At 18:41 05/06/2005, you wrote:
Muchas gracias, Ismael
Ezequiel Montoya
www.mpcomercial.4t.com
Ismael Fanlo escribió:
Hola, Ezequiel!
Ezequiel Montoya escribió:
Hola todos, en las conversaciones sobre la futura BD de OO.org 2.0
no recuerdo haber visto comentarios al proyecto Knoda www.knoda.org
Sería interesante oir sus opiniones, parece que la única
limitación de Knoda es que sólo existe para Linux, y dentro de
éste para instalaciones con KDE. Pero eso no me parece grave, en
realidad es hasta alentador respecto a las migraciones a software
libre.
Un proyecto similar, integrado en KOffice, aunque creo que menos
avanzado que Knoda es Kexi:
http://www.kexi-project.org/about.html
Algunos pantallazos:
http://www.kexi-project.org/screenshots.html
Y parece que podría correr en windows mediante cygwin,
http://kde-cygwin.sourceforge.net
La verdad es que no he tenido tiempo para comprobarlo, pero algunos
compañeros me han certificado que Knoda funciona muy bien.
Salud,
--
Ismael Fanlo
http://superalumnos.net
"Sólo el conocimiento nos hace libres"
http://www.apif.info
Asociación de Profesores de Informática Freelance
--
Alexandro Colorado
Co-Leader of OpenOffice.org Spanish
http://es.openoffice.org/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]