On Wed, 2006-07-19 at 10:02 +0200, Stefano Maffulli wrote: > 2) if yes, what would that term be?
well, thanks everybody for the comments. Alex Hudson suggested: > Probably "royalty free standard" It is a fine term, but probably it carries some confusion: what is royalty free? The patent license? or the access to the specification? I think it is acceptable to pay for the specifications of a standard, provided that implementing the standard and distributing software in source form is allowed. So probably royalty free is not the best solution. Ben Finney suggested: > "open, freely-implementable standard" not bad, but long (and even longer in Italian: implementabile liberamente) Sean Daly suggested: > "open unencumbered standard" and Sam Liddicott added an 'and' to it. That is a fine term, too. But like non-discriminatory it carries a negation in front. In any case I couldn't find a simple translation in Italian and gave up on this too. Giacomo Poderi suggested: > to take some distances from the 'open'/'free' terminology and use a > new term, like: > fair standard and I stop here. I like this: fair is a good term. Like in "fair trade" or "fair play" it carries a positive meaning, non discrimination is included. IMHO we have a clear winner here. What do you think? cheers stef _______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/discussion
