On Mon, Jan 3, 2011 at 4:36 PM, st41ker <st41...@st41ker.net> wrote:
> Hello,
>
> PfSense is a very popular project and it used around the globe. So I can say
> that that is an international wide product.
> But when I look at localization I see that it's not so good for
> international usage.
> Hardcoded english is everywhere. I know that there is nothing wrong with
> that but that is a huge blank space for a modern opensource software since
> that almost every product of such type is supporting localization and  at
> least gives the community ability to localize it.
>
> I know that there is people that will help in translating PfSense but
> developers should help from their end also: templates, localization string
> usage etc.
>
> Is that is so hard to implement?
>

2.0 already has gettext on the entire web interface, and all of inc is
in a git clone that wasn't finished quickly enough to be merged for
2.0 release but will be shortly after its release I expect. It was a
*huge* amount of work. Bluepex, who sells a rebranded and translated
version in Brazil, had a few staff members on that for many weeks (not
full time but putting in a lot of hours) to get it finished. More will
come on that later, including seeking people willing to help
translate.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org

Reply via email to