On Mon, Jan 3, 2011 at 4:36 PM, st41ker <st41...@st41ker.net> wrote: > Hello, > > PfSense is a very popular project and it used around the globe. So I can say > that that is an international wide product. > But when I look at localization I see that it's not so good for > international usage. > Hardcoded english is everywhere. I know that there is nothing wrong with > that but that is a huge blank space for a modern opensource software since > that almost every product of such type is supporting localization and at > least gives the community ability to localize it. > > I know that there is people that will help in translating PfSense but > developers should help from their end also: templates, localization string > usage etc. > > Is that is so hard to implement? >
2.0 already has gettext on the entire web interface, and all of inc is in a git clone that wasn't finished quickly enough to be merged for 2.0 release but will be shortly after its release I expect. It was a *huge* amount of work. Bluepex, who sells a rebranded and translated version in Brazil, had a few staff members on that for many weeks (not full time but putting in a lot of hours) to get it finished. More will come on that later, including seeking people willing to help translate. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com Commercial support available - https://portal.pfsense.org