Hi,

I recently hit a problem where I have to provide translations for a 
reusable app. In German (and most other languages, except English, it 
seems), there are different second-person pronouns used in different 
situations, see [1]. As an example, the sentence "Do you want to log in" in 
its two German translations: "Wollen Sie sich anmelden?" (formal, polite), 
and "Willst Du dich anmelden?" (casual). Because my reusable app is used in 
all kinds of projects, ranging from a social network to a banking website. 
Using "Sie" on the social network is just as out-of-place as "Du" on the 
banking website.

What I did so far is something like this:

      {% if is_formal %}
        {% trans "Do you want to log in?" context 'formal' %}
      {% else %}
        {% trans "Do you want to log in?" context 'casual' %}
      {% endif %}

This gets very tiresome if you have more than a few translation strings. 
It's not DRY, and it's error prone. As it happens, ticket #20383 would 
provide the perfect solution for this, even if the use case therein is 
different. I guess Claude was right in his assertion that the white 
labeling use case might be to limited to warrant the additional complexity. 
The T-V distinction problem, on the other hand, is present in (AFAIK) all 
Latin languages, German, and many other languages. Is this enough reason to 
reopen that ticket?

Regards,
Benjamin

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
[2]: https://code.djangoproject.com/ticket/20383

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django developers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to django-developers+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to django-developers@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/django-developers.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


Reply via email to