岡野さま

窪田です。
返信するのがすっかり遅くなってしまいました。

とりあえず,Transifex にサインアップしてみました(まだ,使い方はよくわかっていませんが…)。
また何かありましたら,よろしくお願いします。


2013年2月20日水曜日 15時45分37秒 UTC+9 tokibito:
>
> 窪田さん
>
> 岡野(tokibito)です。
>
> poファイルの翻訳については、transifexというサイト上で行っています。
> Djangoプロジェクトの日本語翻訳の場合は以下のページになります。
> https://www.transifex.com/projects/p/django/language/ja/
> 翻訳については、このグループに投稿してくれても良いですし、transifex議論のページに書いてもらってもよいです。
>
> 指摘されている対訳についてはそのとおりなので、こちらで修正しておきました。
> ありがとうございます。
>
> 2013年2月9日土曜日 16時02分42秒 UTC+9 Kazutoshi Kubota:
>>
>> はじめまして。
>> 窪田と申します。
>>
>> po ファイルの翻訳に関して,contrib/auth/forms.py にある
>> "Raw passwords are not stored, ..." に対する訳が
>> "生のパスワードが格納されているので、…" となっていますが,
>> これは「格納されていないので」の誤りではないでしょうか。
>>
>> (ところで,po ファイルに関する投稿はこちらでよかったでしょうか?)
>>
>> 以上,よろしくお願いします。
>>
>

-- 
-- 
-----------------                       http://djangoproject.jp/                
         -----------------
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"django-ja" group.
To post to this group, send email to django-ja@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
django-ja-unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/django-ja
--- 
このメールは Google グループのグループ「django-ja」の登録者に送られています。
このグループから退会し、メールの受信を停止するには、django-ja+unsubscr...@googlegroups.com にメールを送信します。
その他のオプションについては、https://groups.google.com/groups/opt_out にアクセスしてください。


メールによる返信