#4841: Same English phrase - different Swedish phrases
--------------------------------+-------------------------------------------
Reporter: [EMAIL PROTECTED] | Owner: mtredinnick
Status: closed | Component: Translations
Version: SVN | Resolution: wontfix
Keywords: | Stage: Unreviewed
Has_patch: 0 | Needs_docs: 0
Needs_tests: 0 | Needs_better_patch: 0
--------------------------------+-------------------------------------------
Changes (by mtredinnick):
* status: new => closed
* resolution: => wontfix
Comment:
There's nothing we can really do about these. MO file lookup works by byte
matching, so the same string of bytes/characters cannot be translated in
two different ways.
All you can do in those cases, unfortunately, is recommend that people
don't use the Associated Press versions in their non-English text output
(which kind of makes sense anyway -- AP's style guide is very North
American-centric).
Particularly the apnumber filter is something we can't solve. Filters
can't really look ahead and change their behaviour based on the following
text (which they won't even have access to, in many cases). Again, sites
requiring localisation into languages with gender-specific word endings
are going to have to use more specialised filters in those cases.
--
Ticket URL: <http://code.djangoproject.com/ticket/4841#comment:2>
Django Code <http://code.djangoproject.com/>
The web framework for perfectionists with deadlines
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django updates" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/django-updates?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---