>Please respect
>http://www.arabeyes.org/download/documents/handbook/handbook-en/conduct.html#mailinglists
>conducts related to mailing lists?
That's the first time I see this .... sorry if I violated anything .. can you point me to what disrespectful attitude I have committed?
Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Tuesday 12 September 2006 15:35, Mohamed Magdy wrote:
> Is it good to translate it into 3 words?
> Ù ØØ¯Ø¯ Ù Ù ÙØ¨Ù
>
>
> By the way .. I tried to translate as khaled suggested(using the imperative
> form of the word) .. which way is better ?
>
> Mute --> اص٠ت
> Unmute --> ÙØ§ تص٠ت
>
> Mute--> صا٠ت
>
> Unmute--> ØºÙØ± صا٠ت
>
> What do you think?
I prefer not using the imperative form because it sounds harsh. The Masdar
form is polite and neutral. Moreover, the user can be a girl/woman, and Ø§ÙØªØ¨
may sound very bad for her compared with Ø§ÙØªØ¨Ù, while ÙØªØ§Ø¨Ø© is neutral.
Please respect
http://www.arabeyes.org/download/documents/handbook/handbook-en/conduct.html#mailinglists
conducts related to mailing lists?
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Come on, lets use Translato!
http://alnokta.ignorelist.com/translato
Stay in the know. Pulse on the new Yahoo.com. Check it out.
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

