في تاريخ الإثنين 27 نوفمبر 2006 13:39 ، كتب المراسل Khaled Hosny :
يا أخوان و أصدقاء هناك العديد من مشاريع الترجمة أليس كذلك ؟ للأسف ليس هناك العديد من المترجمين المثابرين حتى الآن و لذلك أقترح إعادة البحث في الموضوع و تعيين أولويات أكثر نجاحاً. في الوقت الحالي اقوم بترجمة KDE و أظن أنني الوحيد حسب ما رأيته يومياً و الأخ جهاد يدعوني للعمل على Gnome و الأخ أسامة يبحث عن مترجمين إضافيين لِــ OO ؟ و السؤآل هو : كم من مترجم يعمل بشكل مداوم على ترجمة مآت الألوف من الكلمات حاليً على عربآيز ؟ ثلاثة أو أربعة مترجمين فقط ، أي أنا ، حسني ، جهاد إذا لم أنسى الآخرين. و كل منا طبعاً يشارك حسب إمكانيته و فراغ وقته ، و لكن المشكلة ليست هنا المشكلة هي تعريف الأولويات ... فما رأيكم ؟ ما هي المشاريع الأولوية كي نكثف العمل عليها ؟ سلام > On Tue, Nov 28, 2006 at 02:58:58AM -0800, Ossama Khayat wrote: > > Salam all, > > > > I would like to revive the OpenOffice.org project and start working again > > on the translation. I've got many requests from Arabeyes members and > > other gentles who would like to work on this project. > > Good to hear that, just I've some thought that may be helpful. > > I think you, as the maintainer, should compile some what a list of all > available files or modules, then group it ,say files related to calc and > files related to writer and file common between all OOo components. After > that we should decide which is of high priority and should be done first, > for example common files should be the first to be finished then writer > then impress and so. > > This may help in organizing the work and making some progress over short > period of time, which in tern encourage people involved to do more and > more work. -- موقع اليوم http://www.sawari.com/ محمد سعد
_______________________________________________ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc