On Fri, Aug 06, 2010 at 07:55:56AM +0300, Ahmed M. Araby wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > > > مرحبا يا أحمد، > > كيف ترى التعارض؟ > > هل تقصد التعارض في زمن الفعل، أي الأمر\المضارع ام تقصد الضمير المسندُ > > إليه الفعل؟ > > > > في حالة أمر النسخ، فالمستخدم بالفعل يخاطبُ النظامَ بتوجيه أمر إليه. لذا > > فصيغة الأمر بدهية في رأيي. > > > > أما عند تقرير الحالة، فيمكن: > > - استخدام صيغة المتكلم على لسان الحاسوب: "أقوم\أجري بالنسخ"، و أتصور ان > > هذا ما سيكون عليه الأمر عندتقدم واجهات المستخدم في المستقبل إلى شخصية > > افتراضية للحاسوب يتواصل صوتيا مع المستخدم. > > - استخدام المبني للمجهول: "يُجرى النسخ" > > - استخدام المضارع: "يَجري النسخُ" و هو مع أنه يبدو تركيبا غريبا غير أنه > > متفق مع منطق بنية العربية، مثل "الشمسُ تجري لمستقر لها" > > و في رأيي الالصياغة الأخيرة أنسب. م هل ترى صياغات أخرى؟ > > > > سلام، > > أحمد > موضوع صيغة الامر هذا سبب لي صداع مزمن في رأسي , شخصيا لا أهتم كثيرا > فسواء المصدرية او الامرية كلاهما مقبول عموما ولكنها اخلاف وجهات نظر , > المشكله ان من يريد ان يشارك في الترجمة ويلجأ الي مثلا يسأل , ماذا > سيحدث اذا ترجمت واستخدمت الصيغة المصدرية , كما لو ان الامر متوقف علي > هذا وكل العبارات التي تحتاج الي ترجمة كلها أفعال !
اتساق الترجمة أمر حيوي إذا كنا نهتم بالجودة. لا يمكن أن تترجم الكلمات التي تحمل نفس المعنى والغرض ترجماتمختلفة في مواضع مختلفة، أو أن تترجم كلمات مختلفة المعنى بنفس الترجمة، وهذا يسري أيضا على الصيغ المستخدمة. قارن ترجمة جنوم مثلا بترجمة كدي وستعرف ماذا أعني (أو حتى بترجمة جنوم قبل خمس سنوات). > عموما هذا ليس موضوعنا > في صفحة الويكي مكتوب ان بيان الحالة في المضارع يكون علي الشكل > "يكوّن ...." > يٌحمّل > كما لوكانت خطاب او كلام عن شخص اخر > وليس كما اوضحت أنت وهذا كان استفساري هذا كان اقتراحي، والمعنى كان "البرنامج يفعل" مع حذف البرنامج لوضوحه من السياق، فكل العبارات من شاكلى يجري وجاري وجرى أراها غريبة مصطنعة، والمقارنة مع "الشمس تجري لمستقر لها" لا محل لها، فالشمس هنا تجري على الحقيقة (تدور في فلكها، كما توضح الآيات التالية). الفكرة أن صيغة المضارع تدل حدوث الفعل واستمرار حدوثه للآن، "أين خالد؟ يأكل" إذا خالد شرع في فعل الأكل وهو مستمر فيه. طبعا كان من الممكن أن تكون "أفعل" بصيغة المتكلم، لكن أحسسنا أنها مشخصنة جدا وقد لا تكون مقبولة. أي اقتراح أفضل مرحب به. -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

