مع اني كنت من دعاة عدم الترجمة, الا ان كلام غربية في اثبات الوجود برأيي مهمة. اضم صوتي للجهود الداعية للترجمة....مع فائق الاحترام للخالات والامهات.
-- Ahmad Alrasheedan (http://www.facebook.com/bususu) M A <[email protected]> wrote: > >كلام صائب؛ >حتى لو لم يستعملها أحد فعلينا الترجمة لإثبات وجودنا و لتكون لنا مفردات يمكن >التواصل بها >توجد في قائمة اللغات التي تترجم لها البرامج مجموعة كبيرة من اللغات التي >يستعملها أقل من مليون شخص حول العالم و نحن و الحمد لله أكثر من 300 مليونا، >بالإضافة لهذا فهذه لغة القرآن و علينا الحفاظ عليها. > >> Date: Tue, 29 Mar 2011 03:11:45 +0200 >> From: [email protected] >> To: [email protected] >> Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟ >> >> عليك السلام يا طارق، >> >> علام بنيتم فرضية أن لينكس ليس للخالة و الجدة؟ >> أمي تستخدم لينكس بالعربية. >> >> كما أن فرضية أن "الشباب" مقرون بمعرفة الإنجليزية فرضية خاطئة في معظم >> العالم العربي. رأيي هو أنه ليس مطلوبا من أحد أن يتعلم لغة أجنبية ليكون >> قادرا على استخدام الحواسيب و أدوات المعلوماتية. قارن مثلا بمقدار استخدام >> واجهات الهواتف المحمولة باللغة العربية. >> >> الربط بين العلوم و التقنية و اشتراط تعلّم لغات أجنبية في رأيي خطأ جذري. >> انظر الصين و اليابان و ألمانيا و فرنسا و تركيا. >> >> كما أن الهدف ليس و حسب ترجمة اجهات البرمجيات التي يُمكن فعلا لمعظم >> الأشخاص تعلّم استخدامها بالحفظ و الملاحظة إلى درجة مهقولة تفي بالإراض >> العامة، بل الهدف من تعريب التقنية و العلوم عموما هو إيجاد لغة منضبطة >> يستطيع بها متحدثو العربية الكتابة و التناقش و التباحث في المسائل التقنية >> و العلمية و إنتاج معرفة جديدة فيها باللغة العربية بدقة و وضوح. لهذا مثلا >> تكون أهمية وضع مصطلحات مدروسة. >> >> سلام، >> أحمد >> >> > ------------------------------ >> > >> > Message: 5 >> > Date: Tue, 29 Mar 2011 01:23:59 +0200 >> > From: tarik benaddi <[email protected]> >> > Subject: [doc] لمن نترجم؟ >> > To: [email protected] >> > Message-ID: <[email protected]> >> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed >> > >> > السلام عليكم، >> > لدي سؤال حول العلة من ترجمة لينوكس للعربية. >> > ليست لدي معطيات كافية لكن من خلال تجربتي الخاصة اجد ان من يستعمل لينوكس >> > من بين العرب هم الشباب و في الغالب لاسباب دراسية او شخصية محضة، و >> > الاغلبية الساحقة ان لم اقل الكل يجد راحته او الف(نظرا للغة التي يدرسون >> > بيها، داخل البلاد العربية او خارجها، او نظرا للمراجع >> > المستعملة(كتب،فيديوهات،مواقع،فورومات،...) و التي في غالبيتها اجنبية) >> > استعمال مصطلحات اجنبية. >> > >> > هل توجد احصائيات حول نسبة استعمال لينوكس بالغة العربية؟ >> > ما هي الدول الاكثر معنية بالامر؟ >> > ما هي الفئات الطبقية و الشرائح العمرية التي تفضل او تختار استعمال لينوكس >> > بالعربية؟لاي سبب؟ >> > >> > اظن ان معرفة معطيات من هذا القبيل محفز رئيسي لتشجيع الفرق على الترجمة >> > اكثر و الا فكأن جهودهم تضيع سدى >> > >> > شكرا >> > >> > طارق >> > >> > >> > ------------------------------ >> > >> > Message: 6 >> > Date: Tue, 29 Mar 2011 02:37:31 +0300 >> > From: Ahmad Alrasheedan <[email protected]> >> > Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟ >> > To: [email protected] >> > Message-ID: <[email protected]> >> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 >> > >> > كلام جميل جدا ياطارق..ولم يخطر على بالي الموضوع. فعلا, كمستخدم لينكس من >> > بداية التسعينات من القرن الماضي, ما مر علي انسان كان يحتاج العربية >> > لاستعمال لينكس..لينكس للشباب وليس للست الوالدة او الخالة. My 2c >> > >> > -- >> > Ahmad Alrasheedan (http://www.facebook.com/bususu) >> > >> > tarik benaddi <[email protected]> wrote: >> > >> >> السلام عليكم، >> >> لدي سؤال حول العلة من ترجمة لينوكس للعربية. >> >> ليست لدي معطيات كافية لكن من خلال تجربتي الخاصة اجد ان من يستعمل لينوكس >> >> من بين العرب هم الشباب و في الغالب لاسباب دراسية او شخصية محضة، و >> >> الاغلبية الساحقة ان لم اقل الكل يجد راحته او الف(نظرا للغة التي يدرسون >> >> بيها، داخل البلاد العربية او خارجها، او نظرا للمراجع >> >> المستعملة(كتب،فيديوهات،مواقع،فورومات،...) و التي في غالبيتها اجنبية) >> >> استعمال مصطلحات اجنبية. >> >> >> >> هل توجد احصائيات حول نسبة استعمال لينوكس بالغة العربية؟ >> >> ما هي الدول الاكثر معنية بالامر؟ >> >> ما هي الفئات الطبقية و الشرائح العمرية التي تفضل او تختار استعمال لينوكس >> >> بالعربية؟لاي سبب؟ >> >> >> >> اظن ان معرفة معطيات من هذا القبيل محفز رئيسي لتشجيع الفرق على الترجمة >> >> اكثر و الا فكأن جهودهم تضيع سدى >> >> >> >> شكرا >> >> >> >> طارق >> >> _______________________________________________ >> >> Doc mailing list >> >> [email protected] >> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > >> > ------------------------------ >> > >> > Message: 7 >> > Date: Tue, 29 Mar 2011 01:45:39 +0200 >> > From: أنس أحمد <[email protected]> >> > Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟ >> > To: Documentation and Translation <[email protected]> >> > Message-ID: >> > <[email protected]> >> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" >> > >> > أنا أستخدم لينوكس بالعربية، وكل من أقنعتهم باستخدام لينوكس يستخدمونه >> > بالعربية، وذلك ﻷسباب عدة من أهمها محاولة إكتشاف هذا النظام الجديد دون حاجة >> > لمعلم أو شرح أو أو إلى آخره. >> > >> > طبعًا من أدعوهم إلى استخدام لينوكس هم من المصريين، والفئات العمرية بين 20 >> > سنة إلى 35 سنة! >> > >> > بتاريخ 29 مارس, 2011 01:37 ص، جاء من Ahmad Alrasheedan <[email protected]>: >> > >> >> كلام جميل جدا ياطارق..ولم يخطر على بالي الموضوع. فعلا, كمستخدم لينكس من >> >> بداية التسعينات من القرن الماضي, ما مر علي انسان كان يحتاج العربية >> >> لاستعمال >> >> لينكس..لينكس للشباب وليس للست الوالدة او الخالة. My 2c >> >> >> >> -- >> >> Ahmad Alrasheedan (http://www.facebook.com/bususu) >> >> >> >> tarik benaddi <[email protected]> wrote: >> >> >> >>> السلام عليكم، >> >>> لدي سؤال حول العلة من ترجمة لينوكس للعربية. >> >>> ليست لدي معطيات كافية لكن من خلال تجربتي الخاصة اجد ان من يستعمل لينوكس >> >>> من بين العرب هم الشباب و في الغالب لاسباب دراسية او شخصية محضة، و >> >>> الاغلبية الساحقة ان لم اقل الكل يجد راحته او الف(نظرا للغة التي يدرسون >> >>> بيها، داخل البلاد العربية او خارجها، او نظرا للمراجع >> >>> المستعملة(كتب،فيديوهات،مواقع،فورومات،...) و التي في غالبيتها اجنبية) >> >>> استعمال مصطلحات اجنبية. >> >>> >> >>> هل توجد احصائيات حول نسبة استعمال لينوكس بالغة العربية؟ >> >>> ما هي الدول الاكثر معنية بالامر؟ >> >>> ما هي الفئات الطبقية و الشرائح العمرية التي تفضل او تختار استعمال لينوكس >> >>> بالعربية؟لاي سبب؟ >> >>> >> >>> اظن ان معرفة معطيات من هذا القبيل محفز رئيسي لتشجيع الفرق على الترجمة >> >>> اكثر و الا فكأن جهودهم تضيع سدى >> >>> >> >>> شكرا >> >>> >> >>> طارق >> >>> _______________________________________________ >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > >_______________________________________________ >Doc mailing list >[email protected] >http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

