حسنا عبد الرحيم .. سأعمل على إنهائهما :-)
بالمناسبة .. ألا يوجد برنامج مساعد لترجمة الملفات على أندرويد؟ :-D
On 2011 9 7 00:13, "abed fa" <[email protected]> wrote:
>
> @ عبدالرحيم قيطوني
> حسناً، وصلت الرسالة :)
> سيكون أنجوتا وجلايد وجتك+ الملفات التالية
> هل نجعل clutter محطّتنا التالية بعدها؟
> ^ هذه الملفات سيترجمها من لهم علاقة بالبرمجة والتطوير فقط، أمّا البقيّة
فسيستمرون في تطبيقات سطح المكتب بحكم أنّها الاهم والأقرب إليهم أيضاً :)
> بالمناسبة: سيبدأ دوامي في الجامعة يوم السبت، لذا تجدني أحاول إنجاز أكبر
قدر من العمل قبل أن أجد ما يشغل وقتي.
>
> @ أنس أحمد
> ترجم empathy عندما تنتهي من gnome-control-center
>
> @ البقيّة
> أين وصلتم ؟؟
>
> -------------------
> A. Fakhouri
>
> ________________________________
> From: Abderrahim Kitouni <[email protected]>
> To: abed fa <[email protected]>
> Cc: Khaled Hosny <[email protected]>; Youssef Chahibi <
[email protected]>; Mohammed Adnène Trojette <[email protected]>
> Sent: Wednesday, September 7, 2011 12:08 AM
> Subject: Re: جلب مترجمين جدد
>
> <بسبب العدد الكبير للمساهمين، قررت تمديد نطاق العمل ليشمل منصّة
> <المطورين وأدوات التطوير، فأيّ الملفات تجدونها أهم للترجمة الآن؟ حيث لا
> <خبرة لي في هذا المجال.
>
> أنجوتا بحاجة إلى المراجعة، جلايد و جتك+ (أسماء الخصائص) مفيدة للمطوّرين
> أيضا.
>
>
> <سأجعلهم يترجمون بعض الملفات من التطبيقات الإضافيّة أيضاً، وسأركّز على
> <الأكثر انتشاراً واستخداماً
> >
> >
> <بالنسبة لتطبيق Empathy
> <هناك ترجمة مودعة في جنوم 2.26 ولم تعتمد بعد، وهناك من يريد إكمال
> <ترجمتها في 3.2 لكنه توقف عندما رأى التنبيه. ماذا نفعل بهذا الخصوص؟
> <أرى المجهود المبذول في 2.26 ليس بالكثير، وأفكر بتجاهله، لكن أردت أخذ
> <رأيكم أولاً.
>
> الترجمة قديمة، وقد تغير الملف منذ ذلك الوقت. لا بأس بالبدء من جديد.
>
>
>
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على