حسنا عبد الرحيم .. سأعمل على إنهائهما :-) بالمناسبة .. ألا يوجد برنامج مساعد لترجمة الملفات على أندرويد؟ :-D On 2011 9 7 00:13, "abed fa" <[email protected]> wrote: > > @ عبدالرحيم قيطوني > حسناً، وصلت الرسالة :) > سيكون أنجوتا وجلايد وجتك+ الملفات التالية > هل نجعل clutter محطّتنا التالية بعدها؟ > ^ هذه الملفات سيترجمها من لهم علاقة بالبرمجة والتطوير فقط، أمّا البقيّة فسيستمرون في تطبيقات سطح المكتب بحكم أنّها الاهم والأقرب إليهم أيضاً :) > بالمناسبة: سيبدأ دوامي في الجامعة يوم السبت، لذا تجدني أحاول إنجاز أكبر قدر من العمل قبل أن أجد ما يشغل وقتي. > > @ أنس أحمد > ترجم empathy عندما تنتهي من gnome-control-center > > @ البقيّة > أين وصلتم ؟؟ > > ------------------- > A. Fakhouri > > ________________________________ > From: Abderrahim Kitouni <[email protected]> > To: abed fa <[email protected]> > Cc: Khaled Hosny <[email protected]>; Youssef Chahibi < [email protected]>; Mohammed Adnène Trojette <[email protected]> > Sent: Wednesday, September 7, 2011 12:08 AM > Subject: Re: جلب مترجمين جدد > > <بسبب العدد الكبير للمساهمين، قررت تمديد نطاق العمل ليشمل منصّة > <المطورين وأدوات التطوير، فأيّ الملفات تجدونها أهم للترجمة الآن؟ حيث لا > <خبرة لي في هذا المجال. > > أنجوتا بحاجة إلى المراجعة، جلايد و جتك+ (أسماء الخصائص) مفيدة للمطوّرين > أيضا. > > > <سأجعلهم يترجمون بعض الملفات من التطبيقات الإضافيّة أيضاً، وسأركّز على > <الأكثر انتشاراً واستخداماً > > > > > <بالنسبة لتطبيق Empathy > <هناك ترجمة مودعة في جنوم 2.26 ولم تعتمد بعد، وهناك من يريد إكمال > <ترجمتها في 3.2 لكنه توقف عندما رأى التنبيه. ماذا نفعل بهذا الخصوص؟ > <أرى المجهود المبذول في 2.26 ليس بالكثير، وأفكر بتجاهله، لكن أردت أخذ > <رأيكم أولاً. > > الترجمة قديمة، وقد تغير الملف منذ ذلك الوقت. لا بأس بالبدء من جديد. > > > >
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

