@ عبدالرحيم قيطوني
حسناً، وصلت الرسالة :)
سيكون أنجوتا وجلايد وجتك+ الملفات التالية
هل نجعل clutter محطّتنا التالية بعدها؟
^ هذه الملفات سيترجمها من لهم علاقة بالبرمجة والتطوير فقط، أمّا البقيّة
فسيستمرون في تطبيقات سطح المكتب بحكم أنّها الاهم والأقرب إليهم أيضاً :)
بالمناسبة: سيبدأ دوامي في الجامعة يوم السبت، لذا تجدني أحاول إنجاز أكبر قدر من
العمل قبل أن أجد ما يشغل وقتي.
@ أنس أحمد
ترجم empathy عندما تنتهي من gnome-control-center
@ البقيّة
أين وصلتم ؟؟
-------------------
A. Fakhouri
________________________________
From: Abderrahim Kitouni <[email protected]>
To: abed fa <[email protected]>
Cc: Khaled Hosny <[email protected]>; Youssef Chahibi <[email protected]>;
Mohammed Adnène Trojette <[email protected]>
Sent: Wednesday, September 7, 2011 12:08 AM
Subject: Re: جلب مترجمين جدد
<بسبب العدد الكبير للمساهمين، قررت تمديد نطاق العمل ليشمل منصّة
<المطورين وأدوات التطوير، فأيّ الملفات تجدونها أهم للترجمة الآن؟ حيث لا
<خبرة لي في هذا المجال.
أنجوتا بحاجة إلى المراجعة، جلايد و جتك+ (أسماء الخصائص) مفيدة للمطوّرين
أيضا.
<سأجعلهم يترجمون بعض الملفات من التطبيقات الإضافيّة أيضاً، وسأركّز على
<الأكثر انتشاراً واستخداماً
>
>
<بالنسبة لتطبيق Empathy
<هناك ترجمة مودعة في جنوم 2.26 ولم تعتمد بعد، وهناك من يريد إكمال
<ترجمتها في 3.2 لكنه توقف عندما رأى التنبيه. ماذا نفعل بهذا الخصوص؟
<أرى المجهود المبذول في 2.26 ليس بالكثير، وأفكر بتجاهله، لكن أردت أخذ
<رأيكم أولاً.
الترجمة قديمة، وقد تغير الملف منذ ذلك الوقت. لا بأس بالبدء من جديد.
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc