السلام عليكم صدرت جنوم 3.2.0 الليلة الماضية ونسبة الترجمة العربية فيها 80%. سنواصل العمل على 3.2 إلى غاية صدور 3.2.1 (يجب إيداع الترجمات قبل 17 أكتوبر).
إلى من يريد المساهمة، الملفات التالية بحاجة للترجمة: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-3-2/po/ar http://l10n.gnome.org/vertimus/glib-networking/master/po/ar (رسائل الخطأ في متصفح الوب) هناك ترجمة تحتاج للعمل http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/gnome-3-2/po/ar http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/ar أدوات التطوير: أفضّل أن يترجمها مبرمجون (الترجمات الحالية بحاجة لمراجعة جادة) http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/ar http://l10n.gnome.org/vertimus/glade/master/po/ar بالطبع يمكنك اختيار أي ملف من القائمة (يستحسن أن تترجم برنامجًا تستعمله): http://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-2/ui-part/ إلى المترجمين الجدد: ابدؤوا بقراءة معايير الترجمة http://wiki.arabeyes.org/معايير_الترجمة هذان المقالان يشرحان كيفية استعمال موقع "الأكاذيب اللعينة" في الترجمة: http://adi.roiban.ro/2009/01/29/enjoy-collabaration-in-gnome-translations/ http://adi.roiban.ro/2009/03/03/contribute-to-gnome-as-a-translator/ ننصح باستعمال برنامج فرتال للترجمة. http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index اسم الفريق يكتب: Arabic <[email protected]> هذا الكتاب يشرح الكثير من الأمور حول ترجمة البرمجيات الحرة، أنصح الجميع بقراءته http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual ولا تترددوا في طرح أسئلتكم على القائمة البريدية وشكرًا للجميع _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

