ترجمة cm
المتعارف عليها عندنا هي "سم"؛ ولا أظن هناك غيرها
بالنسبة لـ _ فأظنها للمسرعات، وهذه هناك قواعد لوضعها بحيث لا تستخدم نفس
المسرع لاكثر من عنصر في نفس القائمة او لعدة عناصر يمكن ان تكون ظاهرة في نفس
الوقت، ولا تجعلها على حروف ال التعريف ولا على التاء المربوطة "ة" ولا على
الحركات إن وجدت. هذا ما أظنه إن لم يكن فاتني شيء. الأمر يعتمد على المنطق
نوعاً ما :)

2012/6/23 محمد عزمي الهاشمي <[email protected]>

> السلام عليكم
>
> أتمنى أن تكونوا بصحة وعافية
>
> أثناء استكمال تعريب برنامج shotwell واجهتني وحدت القياس cm في أحد العبارات
> فهي نعريها *سم* أو *سنيمتر *أو *سنتي متر*
> سؤال آخر، عندما تبدء الكلمة لشريطة سفلية مثل _Developer فهل هذا يعني أنه
> اختصاره ctrl + r، بهذه الحالة بعد أي حرف نضع الشريطة السفلية عند التعريب؟
> هل الأمر اختياري؟
>
> أطيب التحيات
> محمد عزمي الهاشمي
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>



-- 
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على