أنا أيضًا مع تمرير، بالتوفيق.

أطيب التحيات
محمد عزمي الهاشمي

‫‏في ٠٨‏/٠٧‏/٢٠١٢، الساعة ٩:٢٦ ص، كتب Muayyad AlSadi‎:

‬
> للعلم كلمة scrolls تعني فيما تعني لفائف المخطوطات لكن عن نفسي أستخدم تمرير
> 
> 
> 
> 
> 2012/7/7 Ibrahim Saed <[email protected]>
> شكرا لك.
> 
> بتاريخ 7 يوليو، 2012 10:25 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri 
> <[email protected]>:
> 
> وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
> لا مشكلة في هذا، بل يفترض أن يتم فعل هذا :)
> 
> 2012/7/7 Ibrahim Saed <[email protected]>
> السلام عليكم
> 
> كلمة "Scroll" مترجمة في القاموس التقني "لفّ" .. مع أن التصويت مع "تمرير" 
> بنسبة 5 تصويتات لتمرير مقابل لاشيء بالنسبة للأخرى.
> 
> على كل .. قمت بتغييرها إلى "تمرير" لأن التصويت معها .. فهل من مشكلة؟
> 
> وشكرًا لكم.
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> 
> 
> 
> -- 
> A. Fakhouri
> Linux Arabs Community Member
> KDE Arabic Coordinator
> Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
> Unemployed, seeking a job.
> 
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> 
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على