أنا أيضًا مع تمرير، بالتوفيق. أطيب التحيات محمد عزمي الهاشمي
في ٠٨/٠٧/٢٠١٢، الساعة ٩:٢٦ ص، كتب Muayyad AlSadi: > للعلم كلمة scrolls تعني فيما تعني لفائف المخطوطات لكن عن نفسي أستخدم تمرير > > > > > 2012/7/7 Ibrahim Saed <[email protected]> > شكرا لك. > > بتاريخ 7 يوليو، 2012 10:25 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri > <[email protected]>: > > وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته > لا مشكلة في هذا، بل يفترض أن يتم فعل هذا :) > > 2012/7/7 Ibrahim Saed <[email protected]> > السلام عليكم > > كلمة "Scroll" مترجمة في القاموس التقني "لفّ" .. مع أن التصويت مع "تمرير" > بنسبة 5 تصويتات لتمرير مقابل لاشيء بالنسبة للأخرى. > > على كل .. قمت بتغييرها إلى "تمرير" لأن التصويت معها .. فهل من مشكلة؟ > > وشكرًا لكم. > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > -- > A. Fakhouri > Linux Arabs Community Member > KDE Arabic Coordinator > Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community > Unemployed, seeking a job. > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

