Bonjour Dorian, et merci de proposer ton aide pour traduire les guides de LibreOffice.
C'est moi qui ai "commis" les traductions des derniers guides (Guide du Débutant 5.2 et 5.4, Guide de Writer 5.4 (en déshérence, faute de relecteur) et 6.0 (en cours de relecture)). Les informations que je peux te donner sont les fruits de mon expérience et n'engagent que moi et en aucun cas les personnes en contact avec LibreOffice et The Document Fondation au niveau international. *Processus de publication* Les nouvelles versions paraissent en anglais sur https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications <https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications> . J'ai toutes raisons de penser que ce sont les versions originales. Une fois la traduction effectuée, je les dépose ici ( https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc <https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc> ) et j'attends qu'un relecteur se manifeste. Il faut s'inscrire sur le wiki pour pouvoir déposer des fichiers, mais le téléchargement est libre. Il vaut mieux signaler qu'une traduction est en cours, au moins pour les premiers livrets, sur la liste de documentation où nous sommes, et aussi signaler les relectures en cours sur le wiki. Les corrections se font au moyen du système de suivi des modifications de Writer, des commentaires en marge et d'échange de courriels (ici ou directement). Après au moins une relecture, quand plus personne ne s'est manifesté pendant un "certain" temps (un à deux mois), je dépose le résultat finalisé sur le wiki ( https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels <https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels> ). Il est bien sûr aussi nécessaire de se loguer. *Outils utilisés* Ce qu'il me reste de mes études au lycée (dans les années 60), Wordreference, DeepL à l'occasion, l'aide en ligne, les traductions précédentes quand elles existent et mes connaissances, parfois expérimentales, du logiciel. J'utilise aussi un logiciel de capture d'écran qui permet de retoucher les images qu'il a prise et Draw pour les illustrations. *Langue initiale des guides* D'après les noms des rédacteurs, ils sont écrits en anglais. Les versions initiales (de l'époque OpenOffice.org) étaient peut-être en allemand. A ma connaissance, il existe des documents rédigés directement en français (voir le site) mais je n'ai pas connaissance de guides qui soient dans ce cas. D'autres personnes, avec qui je n'ai pas de contact direct, participent à la traduction (à l'écriture ?) de l'aide en ligne et de l'interface du logiciel. *Outils de traduction assistée* Pas par moi. J'espère avoir répondu de mon mieux à tes questions et je reste à ta disposition pour collaborer avec toi. Encore merci de ton offre, cordialement, Jean-Luc Vandemeulebroucke. -- Sent from: http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Doc-f4022720.html -- Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
