Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Bonjour,

je me suis laissé aller à commettre un how-to sur les dictionnaires que j'ai placé dans Doc & fichiers :

http://fr.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=260

Vos retours sont, as usual, attendus avec impatience.

Amicalement,
Bonjour Jean-François,

Je me suis permis d'apporter quelques remarques sur ton superbe how-to dictionnaire. Comme je n'avais pas relu les messages de la liste de diffusion, tu verras qu'il y a des redites. Bon retour sur le Net.

Laurent BP

   *

     p3, note de bas de page, remettre des lettres accentuées dans le
     2^nd lien

   *

     p4, les dictionnaires sont présentés dans un ordre différent de
     celui dans DicOOo; je m’attendais à trouver orthographique /
     césure / synonymes (comme dans le §6)

   *

     p4, note, version d’OOo à 2.0.4

   *

     p4, note, peut-on parler des projets existants? An Gramadóir par
     exemple. Cela pourrait motiver le lecteur à s’investir dans un projet.

   *

     p5, 2e note, je ne vois pas à quoi correspond « l’encadré du
     chapitre qui suit ». Un numéro de page ou une référence plus
     précise serait bienvenue.

   *

     p5, §2.1 « d’OpenOffice.org » et non « de OpenOffice.org »

   *

     p5 et 6, les chemins sont répétés pour chaque système
     d’exploitation. Suite à la 1ère note de la page 5, cela ne me
     semble pas nécessaire.

   *

     p6, les noms des dictionnaires n’ont pas à avoir de majuscule

   *

     p6, je ne comprends pas « ou en choisir le nom ». Si le
     dictionnaire a été créé, il a bien fallu lui donner un nom?

   *

     p7 note de bas de page: "dictionnaires" est présent 2 fois (je ne
     vois pas qui est le possesseur dans « ses »), je propose: « en
     raison de différences entre leur licence et celle d’OOo (cf. note
     d’information p3) »

   *

     p7, la 1ère phrase après le Conseil, « que nous recommandons » est
     une répétition de ce qui est dit juste au dessus. À éliminer.

   *

     p7, il n’est pas traité le cas où DicOOo a été téléchargé
     indépendamment, et lors du lancement la question est posée sur
     l’activation des macros (pb de sécurité)

   *

     p7, le titre du §3.2 ne me parait pas bien choisi, car tout le
     début est commun au fonctionnement en/hors ligne.

   *

     p8, dernière puce, la partie sur l’installation hors ligne n’est
     pas nécessaire ici, car elle sera redite plus loin.

   *

     p9, 3e ligne « dans le sous dossier » au lieu de « dans de sous
     dossier »

   *

     p9, figure 4: le dictionnaire français réforme est indiqué, mais
     ce n’est pas celui utilisé dans le document.

   *

     p10, je remplacerais « la page de code » par « les options de
     filtre ASCII » (le terme de code n’est pas utilisé dans la boite
     de dialogue)

   *

     p10, figure 6: ce n’est pas seulement la fin du téléchargement,
     mais aussi de l’installation

   *

     p11, à quand un fichier PackFrench-1990.zip? j’ai essayé de le
     faire mais ça n’a pas marché :-(

   *

     p14, 2e ligne, « l’assistant propose de les installer » au lieu de
     « l’assistant propose de les télécharger » ce qui laisse à penser
     qu’il va partir sur Internet. Idem 2 lignes + loin: « installation
     » au lieu de « téléchargement »

   *

     à la fin du §3.2 et §3.3 il manque l’obligation d’arrêter OOo,
     ainsi que le démarrage rapide pour rendre les dictionnaires actifs.

   *

     p14, Avertissement, j’ajouterais « qui prend en charge toutes les
     étapes décrites ici »

   *

     p14, §3.4.b j’ajouterais « L’installation manuelle des
     dictionnaires se fait en deux étapes. Lors de la première étape,
     il faut manipuler des fichiers en dehors d’OpenOffice.org »

   *

     p14, « au moyen de tout éditeur de texte », citer d’autres éditeur
     (Notepad2 sous MS-Windows et d’autres éditeurs que je ne connais
     pas sous GNU/Linux, Mac...

   *

     p15, « pour le français de France » au lieu de « pour le Français
     de France » (on parle de la langue pas du lecteur)

   *

     p15, les symboles #, j’ajouterais « en début de ligne »

   *

     p15, §3.4.e, il manque la référence au N° de chapitre (ne vaut-il
     pas mieux parler de paragraphe vu leur taille?)

   *

     p16, à la fin un redémarrage n’est pas nécessaire? Que ce soit ou
     pas le cas, il faudrait le préciser.

   *

     p17, il manque un point à la fin du 1er paragraphe

   *

     p18, §5.2.a « lorsque le package » au lieu de « lorsqu’il le package »

   *

     p19, fin du §5.2.b « désinstallation » au lieu de « dé-installation »

   *

     p20, avant dernier paragraphe du §5.2.c, je ne suis pas d’accord
     avec le texte. Pour moi, la séparation entre les 2 colonnes
     correspond d’une part aux dictionnaires disponibles uniquement
     pour l’utilisateur actuel, et d’autre part pour les dictionnaires
     disponibles pour tous les utilisateurs.

   *

     p21, §6.1 une image du bouton remplissant la même fonction
     (souligné ondulé rouge) pourrait être ajoutée

   *

     p21, §6.1, 2e paragraphe, « Lorsque l’on » j’aurais mis « nous » (?)

   *

     p21, tableau 1, Auto-correction: expliquer le fonctionnement (un
     renvoi au tableau 2?)

   *

     p21, tableau 1, certains verbes sont à l’infinitif, d’autres à
     l’impératif

   *

     p22, la figure est sur le tableau (? bizarre, je ferme le fichier
     et je le rouvre et tout est en place)

   *

     p22, légende du tableau 2, je parlerais des « éléments » plutôt
     que des « options »

   *

     p23, §6.2, 2e paragraphe, « accédé » me fait bizarre, je propose «
     auquel nous accédons » ou « atteint »

   *

     p23, §6.2, 2e paragraphe, je ne mettrais pas de majuscule à
     Français puisqu’il s’agit de la langue et non d’une personne.

   *

     p23, note de bas de page n°8, remettre les lettres accentuées

   *

     p24, première puce, il y a 2 points à la fin

   *

     p24, §6.3, je ne vois pas l’intérêt de la dernière phrase du 1er
     paragraphe: on n’en a pas parlé pour les autres dictionnaires.

   *

     p24, le tableau 3 est coupé (c’est moche)

   *

     fin du §6.3, il faudrait expliquer comment faire concrètement pour
     remplacer un mot lorsqu’il est employé dans le texte sous une
     forme conjuguée ou au pluriel: si je fais Ctrl+F7 sur « remplace »
     il ne me propose rien, si je le fais sur « remplacer » j’ai des
     propositions.

   *

     p26, §7 c’est le paragraphe habituel, mais l’expression est un peu
     en contradiction avec la note de la page 4 où tu tutoies le lecteur.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à