Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Bonjour,
je me suis laissé aller à commettre un how-to sur les dictionnaires
que j'ai placé dans Doc & fichiers :
http://fr.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=260
Vos retours sont, as usual, attendus avec impatience.
Amicalement,
Bonjour Jean-François,
Je me suis permis d'apporter quelques remarques sur ton superbe how-to
dictionnaire. Comme je n'avais pas relu les messages de la liste de
diffusion, tu verras qu'il y a des redites. Bon retour sur le Net.
Laurent BP
*
p3, note de bas de page, remettre des lettres accentuées dans le
2^nd lien
*
p4, les dictionnaires sont présentés dans un ordre différent de
celui dans DicOOo; je m’attendais à trouver orthographique /
césure / synonymes (comme dans le §6)
*
p4, note, version d’OOo à 2.0.4
*
p4, note, peut-on parler des projets existants? An Gramadóir par
exemple. Cela pourrait motiver le lecteur à s’investir dans un projet.
*
p5, 2e note, je ne vois pas à quoi correspond « l’encadré du
chapitre qui suit ». Un numéro de page ou une référence plus
précise serait bienvenue.
*
p5, §2.1 « d’OpenOffice.org » et non « de OpenOffice.org »
*
p5 et 6, les chemins sont répétés pour chaque système
d’exploitation. Suite à la 1ère note de la page 5, cela ne me
semble pas nécessaire.
*
p6, les noms des dictionnaires n’ont pas à avoir de majuscule
*
p6, je ne comprends pas « ou en choisir le nom ». Si le
dictionnaire a été créé, il a bien fallu lui donner un nom?
*
p7 note de bas de page: "dictionnaires" est présent 2 fois (je ne
vois pas qui est le possesseur dans « ses »), je propose: « en
raison de différences entre leur licence et celle d’OOo (cf. note
d’information p3) »
*
p7, la 1ère phrase après le Conseil, « que nous recommandons » est
une répétition de ce qui est dit juste au dessus. À éliminer.
*
p7, il n’est pas traité le cas où DicOOo a été téléchargé
indépendamment, et lors du lancement la question est posée sur
l’activation des macros (pb de sécurité)
*
p7, le titre du §3.2 ne me parait pas bien choisi, car tout le
début est commun au fonctionnement en/hors ligne.
*
p8, dernière puce, la partie sur l’installation hors ligne n’est
pas nécessaire ici, car elle sera redite plus loin.
*
p9, 3e ligne « dans le sous dossier » au lieu de « dans de sous
dossier »
*
p9, figure 4: le dictionnaire français réforme est indiqué, mais
ce n’est pas celui utilisé dans le document.
*
p10, je remplacerais « la page de code » par « les options de
filtre ASCII » (le terme de code n’est pas utilisé dans la boite
de dialogue)
*
p10, figure 6: ce n’est pas seulement la fin du téléchargement,
mais aussi de l’installation
*
p11, à quand un fichier PackFrench-1990.zip? j’ai essayé de le
faire mais ça n’a pas marché :-(
*
p14, 2e ligne, « l’assistant propose de les installer » au lieu de
« l’assistant propose de les télécharger » ce qui laisse à penser
qu’il va partir sur Internet. Idem 2 lignes + loin: « installation
» au lieu de « téléchargement »
*
à la fin du §3.2 et §3.3 il manque l’obligation d’arrêter OOo,
ainsi que le démarrage rapide pour rendre les dictionnaires actifs.
*
p14, Avertissement, j’ajouterais « qui prend en charge toutes les
étapes décrites ici »
*
p14, §3.4.b j’ajouterais « L’installation manuelle des
dictionnaires se fait en deux étapes. Lors de la première étape,
il faut manipuler des fichiers en dehors d’OpenOffice.org »
*
p14, « au moyen de tout éditeur de texte », citer d’autres éditeur
(Notepad2 sous MS-Windows et d’autres éditeurs que je ne connais
pas sous GNU/Linux, Mac...
*
p15, « pour le français de France » au lieu de « pour le Français
de France » (on parle de la langue pas du lecteur)
*
p15, les symboles #, j’ajouterais « en début de ligne »
*
p15, §3.4.e, il manque la référence au N° de chapitre (ne vaut-il
pas mieux parler de paragraphe vu leur taille?)
*
p16, à la fin un redémarrage n’est pas nécessaire? Que ce soit ou
pas le cas, il faudrait le préciser.
*
p17, il manque un point à la fin du 1er paragraphe
*
p18, §5.2.a « lorsque le package » au lieu de « lorsqu’il le package »
*
p19, fin du §5.2.b « désinstallation » au lieu de « dé-installation »
*
p20, avant dernier paragraphe du §5.2.c, je ne suis pas d’accord
avec le texte. Pour moi, la séparation entre les 2 colonnes
correspond d’une part aux dictionnaires disponibles uniquement
pour l’utilisateur actuel, et d’autre part pour les dictionnaires
disponibles pour tous les utilisateurs.
*
p21, §6.1 une image du bouton remplissant la même fonction
(souligné ondulé rouge) pourrait être ajoutée
*
p21, §6.1, 2e paragraphe, « Lorsque l’on » j’aurais mis « nous » (?)
*
p21, tableau 1, Auto-correction: expliquer le fonctionnement (un
renvoi au tableau 2?)
*
p21, tableau 1, certains verbes sont à l’infinitif, d’autres à
l’impératif
*
p22, la figure est sur le tableau (? bizarre, je ferme le fichier
et je le rouvre et tout est en place)
*
p22, légende du tableau 2, je parlerais des « éléments » plutôt
que des « options »
*
p23, §6.2, 2e paragraphe, « accédé » me fait bizarre, je propose «
auquel nous accédons » ou « atteint »
*
p23, §6.2, 2e paragraphe, je ne mettrais pas de majuscule à
Français puisqu’il s’agit de la langue et non d’une personne.
*
p23, note de bas de page n°8, remettre les lettres accentuées
*
p24, première puce, il y a 2 points à la fin
*
p24, §6.3, je ne vois pas l’intérêt de la dernière phrase du 1er
paragraphe: on n’en a pas parlé pour les autres dictionnaires.
*
p24, le tableau 3 est coupé (c’est moche)
*
fin du §6.3, il faudrait expliquer comment faire concrètement pour
remplacer un mot lorsqu’il est employé dans le texte sous une
forme conjuguée ou au pluriel: si je fais Ctrl+F7 sur « remplace »
il ne me propose rien, si je le fais sur « remplacer » j’ai des
propositions.
*
p26, §7 c’est le paragraphe habituel, mais l’expression est un peu
en contradiction avec la note de la page 4 où tu tutoies le lecteur.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]