Laurent BALLAND-POIRIER a écrit :
Bonjour Jean-François,
Bonjour,
Je me suis permis d'apporter quelques remarques sur ton superbe how-to
dictionnaire. Comme je n'avais pas relu les messages de la liste de
diffusion, tu verras qu'il y a des redites. Bon retour sur le Net.
Merci pour ces nombreux commentaires et corrections ! Quel oeil !
p3, note de bas de page, remettre des lettres accentuées dans le
2^nd lien
OK
p4, les dictionnaires sont présentés dans un ordre différent de
celui dans DicOOo; je m’attendais à trouver orthographique /
césure / synonymes (comme dans le §6)
Corrigé
p4, note, version d’OOo à 2.0.4
OK
p4, note, peut-on parler des projets existants? An Gramadóir par
exemple. Cela pourrait motiver le lecteur à s’investir dans un projet.
Une note a été ajoutée
p5, 2e note, je ne vois pas à quoi correspond « l’encadré du
chapitre qui suit ». Un numéro de page ou une référence plus
précise serait bienvenue.
Fait
p5, §2.1 « d’OpenOffice.org » et non « de OpenOffice.org »
Corrigé
p5 et 6, les chemins sont répétés pour chaque système
d’exploitation. Suite à la 1ère note de la page 5, cela ne me
semble pas nécessaire.
C'était histoire d'insister. J'ai retiré le dernier.
p6, les noms des dictionnaires n’ont pas à avoir de majuscule
Corrigé
p6, je ne comprends pas « ou en choisir le nom ». Si le
dictionnaire a été créé, il a bien fallu lui donner un nom?
Expression revue.
p7 note de bas de page: "dictionnaires" est présent 2 fois (je ne
vois pas qui est le possesseur dans « ses »), je propose: « en
raison de différences entre leur licence et celle d’OOo (cf. note
d’information p3) »
Bien meilleur, en effet.
p7, la 1ère phrase après le Conseil, « que nous recommandons » est
une répétition de ce qui est dit juste au dessus. À éliminer.
Supprimé
p7, il n’est pas traité le cas où DicOOo a été téléchargé
indépendamment, et lors du lancement la question est posée sur
l’activation des macros (pb de sécurité)
Traiter ce cas va complexifier la chose... Je suis dubitatif...
p7, le titre du §3.2 ne me parait pas bien choisi, car tout le
début est commun au fonctionnement en/hors ligne.
Ajustement effectué
p8, dernière puce, la partie sur l’installation hors ligne n’est
pas nécessaire ici, car elle sera redite plus loin.
Exact. Supprimée.
p9, 3e ligne « dans le sous dossier » au lieu de « dans de sous
dossier »
Sans objet maintenant, expression corrigée.
p9, figure 4: le dictionnaire français réforme est indiqué, mais
ce n’est pas celui utilisé dans le document.
Vi. A revoir.
p10, je remplacerais « la page de code » par « les options de
filtre ASCII » (le terme de code n’est pas utilisé dans la boite
de dialogue)
Exact. Corrigé
p10, figure 6: ce n’est pas seulement la fin du téléchargement,
mais aussi de l’installation
Corrigé
p11, à quand un fichier PackFrench-1990.zip? j’ai essayé de le
faire mais ça n’a pas marché :-(
:-(
Tests à faire.
p14, 2e ligne, « l’assistant propose de les installer » au lieu de
« l’assistant propose de les télécharger » ce qui laisse à penser
qu’il va partir sur Internet. Idem 2 lignes + loin: « installation
» au lieu de « téléchargement »
Corrigé. Le copier-coller c'est *mal*
à la fin du §3.2 et §3.3 il manque l’obligation d’arrêter OOo,
ainsi que le démarrage rapide pour rendre les dictionnaires actifs.
Oh Oh Oh ! Très juste.
p14, Avertissement, j’ajouterais « qui prend en charge toutes les
étapes décrites ici »
OK
p14, §3.4.b j’ajouterais « L’installation manuelle des
dictionnaires se fait en deux étapes. Lors de la première étape,
il faut manipuler des fichiers en dehors d’OpenOffice.org »
OK
p14, « au moyen de tout éditeur de texte », citer d’autres éditeur
(Notepad2 sous MS-Windows et d’autres éditeurs que je ne connais
pas sous GNU/Linux, Mac...
Vi ? Emacs ??? ;-)
p15, « pour le français de France » au lieu de « pour le Français
de France » (on parle de la langue pas du lecteur)
Argh !
p15, les symboles #, j’ajouterais « en début de ligne »
OK
p15, §3.4.e, il manque la référence au N° de chapitre (ne vaut-il
pas mieux parler de paragraphe vu leur taille?)
Va pour paragraphe. Comme on se réfère au "suivant", le numéro n'a pas trop
d'importance, AMA.
p16, à la fin un redémarrage n’est pas nécessaire? Que ce soit ou
pas le cas, il faudrait le préciser.
Non, et oui : précisé.
p17, il manque un point à la fin du 1er paragraphe
OK
p18, §5.2.a « lorsque le package » au lieu de « lorsqu’il le package »
OK
p19, fin du §5.2.b « désinstallation » au lieu de « dé-installation »
Je l'aime celui-là.
p20, avant dernier paragraphe du §5.2.c, je ne suis pas d’accord
avec le texte. Pour moi, la séparation entre les 2 colonnes
correspond d’une part aux dictionnaires disponibles uniquement
pour l’utilisateur actuel, et d’autre part pour les dictionnaires
disponibles pour tous les utilisateurs.
Je ne suis pas d'accord non plus :-)
Qui peut nous aider ? Laurent ?
p21, §6.1 une image du bouton remplissant la même fonction
(souligné ondulé rouge) pourrait être ajoutée
Fait
p21, §6.1, 2e paragraphe, « Lorsque l’on » j’aurais mis « nous » (?)
MDR ! Oui !
p21, tableau 1, Auto-correction: expliquer le fonctionnement (un
renvoi au tableau 2?)
Fait
p21, tableau 1, certains verbes sont à l’infinitif, d’autres à
l’impératif
Corrigé
p22, la figure est sur le tableau (? bizarre, je ferme le fichier
et je le rouvre et tout est en place)
??? Pas de pb chez moi. A surveiller.
p22, légende du tableau 2, je parlerais des « éléments » plutôt
que des « options »
OK
p23, §6.2, 2e paragraphe, « accédé » me fait bizarre, je propose «
auquel nous accédons » ou « atteint »
OK
p23, §6.2, 2e paragraphe, je ne mettrais pas de majuscule à
Français puisqu’il s’agit de la langue et non d’une personne.
Oui !
p23, note de bas de page n°8, remettre les lettres accentuées
Fait
p24, première puce, il y a 2 points à la fin
Corrigé
p24, §6.3, je ne vois pas l’intérêt de la dernière phrase du 1er
paragraphe: on n’en a pas parlé pour les autres dictionnaires.
Et ce n'est pas le lieu où le spécifier.
p24, le tableau 3 est coupé (c’est moche)
Il ne l'est plus.
fin du §6.3, il faudrait expliquer comment faire concrètement pour
remplacer un mot lorsqu’il est employé dans le texte sous une
forme conjuguée ou au pluriel: si je fais Ctrl+F7 sur « remplace »
il ne me propose rien, si je le fais sur « remplacer » j’ai des
propositions.
A voir, en effet.
p26, §7 c’est le paragraphe habituel, mais l’expression est un peu
en contradiction avec la note de la page 4 où tu tutoies le lecteur.
Mmmm. Je vais revoir la page 4.
Encore merci pour cette relecture détaillée. Les modifs feront partie de la
prochaine version.
Amicalement,
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]