Laurent BALLAND-POIRIER a écrit :
Bonjour Jean-François,

Bonjour,

Je me suis permis d'apporter quelques remarques sur ton superbe how-to dictionnaire. Comme je n'avais pas relu les messages de la liste de diffusion, tu verras qu'il y a des redites. Bon retour sur le Net.

Merci pour ces nombreux commentaires et corrections ! Quel oeil !

     p3, note de bas de page, remettre des lettres accentuées dans le
     2^nd lien

OK

     p4, les dictionnaires sont présentés dans un ordre différent de
     celui dans DicOOo; je m’attendais à trouver orthographique /
     césure / synonymes (comme dans le §6)

Corrigé

     p4, note, version d’OOo à 2.0.4

OK

     p4, note, peut-on parler des projets existants? An Gramadóir par
     exemple. Cela pourrait motiver le lecteur à s’investir dans un projet.

Une note a été ajoutée

     p5, 2e note, je ne vois pas à quoi correspond « l’encadré du
     chapitre qui suit ». Un numéro de page ou une référence plus
     précise serait bienvenue.

Fait

     p5, §2.1 « d’OpenOffice.org » et non « de OpenOffice.org »

Corrigé

     p5 et 6, les chemins sont répétés pour chaque système
     d’exploitation. Suite à la 1ère note de la page 5, cela ne me
     semble pas nécessaire.

C'était histoire d'insister. J'ai retiré le dernier.

     p6, les noms des dictionnaires n’ont pas à avoir de majuscule

Corrigé

     p6, je ne comprends pas « ou en choisir le nom ». Si le
     dictionnaire a été créé, il a bien fallu lui donner un nom?

Expression revue.

     p7 note de bas de page: "dictionnaires" est présent 2 fois (je ne
     vois pas qui est le possesseur dans « ses »), je propose: « en
     raison de différences entre leur licence et celle d’OOo (cf. note
     d’information p3) »

Bien meilleur, en effet.

     p7, la 1ère phrase après le Conseil, « que nous recommandons » est
     une répétition de ce qui est dit juste au dessus. À éliminer.

Supprimé

     p7, il n’est pas traité le cas où DicOOo a été téléchargé
     indépendamment, et lors du lancement la question est posée sur
     l’activation des macros (pb de sécurité)

Traiter ce cas va complexifier la chose... Je suis dubitatif...

     p7, le titre du §3.2 ne me parait pas bien choisi, car tout le
     début est commun au fonctionnement en/hors ligne.

Ajustement effectué

     p8, dernière puce, la partie sur l’installation hors ligne n’est
     pas nécessaire ici, car elle sera redite plus loin.

Exact. Supprimée.

     p9, 3e ligne « dans le sous dossier » au lieu de « dans de sous
     dossier »

Sans objet maintenant, expression corrigée.

     p9, figure 4: le dictionnaire français réforme est indiqué, mais
     ce n’est pas celui utilisé dans le document.

Vi. A revoir.

     p10, je remplacerais « la page de code » par « les options de
     filtre ASCII » (le terme de code n’est pas utilisé dans la boite
     de dialogue)

Exact. Corrigé

     p10, figure 6: ce n’est pas seulement la fin du téléchargement,
     mais aussi de l’installation

Corrigé

     p11, à quand un fichier PackFrench-1990.zip? j’ai essayé de le
     faire mais ça n’a pas marché :-(

:-(

Tests à faire.

     p14, 2e ligne, « l’assistant propose de les installer » au lieu de
     « l’assistant propose de les télécharger » ce qui laisse à penser
     qu’il va partir sur Internet. Idem 2 lignes + loin: « installation
     » au lieu de « téléchargement »

Corrigé. Le copier-coller c'est *mal*

     à la fin du §3.2 et §3.3 il manque l’obligation d’arrêter OOo,
     ainsi que le démarrage rapide pour rendre les dictionnaires actifs.

Oh Oh Oh ! Très juste.

     p14, Avertissement, j’ajouterais « qui prend en charge toutes les
     étapes décrites ici »

OK

     p14, §3.4.b j’ajouterais « L’installation manuelle des
     dictionnaires se fait en deux étapes. Lors de la première étape,
     il faut manipuler des fichiers en dehors d’OpenOffice.org »

OK

     p14, « au moyen de tout éditeur de texte », citer d’autres éditeur
     (Notepad2 sous MS-Windows et d’autres éditeurs que je ne connais
     pas sous GNU/Linux, Mac...

Vi ? Emacs ??? ;-)

     p15, « pour le français de France » au lieu de « pour le Français
     de France » (on parle de la langue pas du lecteur)

Argh !

     p15, les symboles #, j’ajouterais « en début de ligne »

OK

     p15, §3.4.e, il manque la référence au N° de chapitre (ne vaut-il
     pas mieux parler de paragraphe vu leur taille?)

Va pour paragraphe. Comme on se réfère au "suivant", le numéro n'a pas trop d'importance, AMA.

     p16, à la fin un redémarrage n’est pas nécessaire? Que ce soit ou
     pas le cas, il faudrait le préciser.

Non, et oui : précisé.

     p17, il manque un point à la fin du 1er paragraphe

OK

     p18, §5.2.a « lorsque le package » au lieu de « lorsqu’il le package »

OK

     p19, fin du §5.2.b « désinstallation » au lieu de « dé-installation »

Je l'aime celui-là.

     p20, avant dernier paragraphe du §5.2.c, je ne suis pas d’accord
     avec le texte. Pour moi, la séparation entre les 2 colonnes
     correspond d’une part aux dictionnaires disponibles uniquement
     pour l’utilisateur actuel, et d’autre part pour les dictionnaires
     disponibles pour tous les utilisateurs.

Je ne suis pas d'accord non plus :-)
Qui peut nous aider ? Laurent ?

     p21, §6.1 une image du bouton remplissant la même fonction
     (souligné ondulé rouge) pourrait être ajoutée

Fait

     p21, §6.1, 2e paragraphe, « Lorsque l’on » j’aurais mis « nous » (?)

MDR ! Oui !

     p21, tableau 1, Auto-correction: expliquer le fonctionnement (un
     renvoi au tableau 2?)

Fait

     p21, tableau 1, certains verbes sont à l’infinitif, d’autres à
     l’impératif

Corrigé

     p22, la figure est sur le tableau (? bizarre, je ferme le fichier
     et je le rouvre et tout est en place)

??? Pas de pb chez moi. A surveiller.

     p22, légende du tableau 2, je parlerais des « éléments » plutôt
     que des « options »

OK

     p23, §6.2, 2e paragraphe, « accédé » me fait bizarre, je propose «
     auquel nous accédons » ou « atteint »

OK

     p23, §6.2, 2e paragraphe, je ne mettrais pas de majuscule à
     Français puisqu’il s’agit de la langue et non d’une personne.

Oui !

     p23, note de bas de page n°8, remettre les lettres accentuées

Fait

     p24, première puce, il y a 2 points à la fin

Corrigé

     p24, §6.3, je ne vois pas l’intérêt de la dernière phrase du 1er
     paragraphe: on n’en a pas parlé pour les autres dictionnaires.

Et ce n'est pas le lieu où le spécifier.

     p24, le tableau 3 est coupé (c’est moche)

Il ne l'est plus.

     fin du §6.3, il faudrait expliquer comment faire concrètement pour
     remplacer un mot lorsqu’il est employé dans le texte sous une
     forme conjuguée ou au pluriel: si je fais Ctrl+F7 sur « remplace »
     il ne me propose rien, si je le fais sur « remplacer » j’ai des
     propositions.

A voir, en effet.

     p26, §7 c’est le paragraphe habituel, mais l’expression est un peu
     en contradiction avec la note de la page 4 où tu tutoies le lecteur.

Mmmm. Je vais revoir la page 4.


Encore merci pour cette relecture détaillée. Les modifs feront partie de la prochaine version.

Amicalement,
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à