This is probably not relevant to your cases, but we typeset and
published (through Mouton) a number of grammars ten or so years ago,
where the languages being described had unusual scripts: Western Panjabi
(Nasta'liq variety of Arabic script, hence right-to-left), Bangla
(Bengali script), and Dhivehi (Thaana script, also right-to-left), and
Pashto (Naskh variety of Arabic script). But we were using dblatex
(http://dblatex.sourceforge.net) to convert our DocBook source to
XeLaTeX (a Unicode-aware version of LaTeX).
Mike Maxwell
University of Maryland
On 6/23/2022 10:35 AM, M. Downing Roberts wrote:
Hi Frank,
I can't add much except to say that I also hit a wall trying to generate
a bilingual book (English and Japanese), and the index in particular was
very difficult.
I got some help from Bob Stayton, but the only solution was a hack to
generate the index using another application that I wrote, which
massaged the XSL-FO.
The problem, including more detail from Bob, is recorded in this GitHub
issue: https://github.com/docbook/xslt10-stylesheets/issues/238
<https://github.com/docbook/xslt10-stylesheets/issues/238>
All best,
M. Roberts
On Thu, Jun 23, 2022 at 11:07 PM Frank Steimke
<[email protected]
<mailto:[email protected]>> wrote:
Dear List Members,
i had already sent this to the docbook List, but probably this list
docbook-apps fits better.
I am using DocBook for a bi-lingual book. Most of the content is
written in english, but parts are written in the german language.
PDF is produced with XSL Stylesheets 1.79.2 shipped within Oxygen 24
and the Antenna House Formatter v7.
Since most content is english, /book/@xml:lang is 'en'. Fragments in
german have @xml:lang='de' at the appropriate level, e. g. for
section or note elements. Sometimes i have phrase or emphasis
elements only because of the @xml:lang attribute.
Observation is, that hyphenation is wrong in the PDF Document for
the german fragments. I think i have found the reason, but i am
puzzled. There are two issues which i can't understand:
1) There is a template named "language.attribute" in I10n.xsl. It
calculates the language value looking at the ancestor axis, and
emits an attribute named @lang with that value. *First Issue: *the
name of the attribute is wrong, the correct name is @language. See
section 7.10.2 "Language" <https://www.w3.org/TR/xsl11/#language>
in Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1.
2) The template named "language.attribute" is rarely used. *2nd
Issue: *I had to create a customization layer for the templates that
matches d:para or d:simpara, which do emit an fo:block element, so
that they call the language.attribute template. Same for d:phrase
and d:emphasis in inline.xsl
Maybe i have missed something obvious. Are there any reasons for
this lack of language support?
Sincerely, Frank Steimke
--
This email has been checked for viruses by AVG.
https://www.avg.com
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]