> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Wednesday, July 31, 2002 11:57 AM
>
> +1 from me. (The link upon "AllowOverride" will lead
> to an explanation anyway - which means that the
> "directive-dict.html" document should be one of the
> first to be translated for any language ...)
>
> > Generally: What about doin' this in the original version,
> > too?
>
> This was what I wanted to point to, as translators
> to other languages might experience the same problem.

+1 I've encountered this problem in Dutch as well.

> >>> <!-- Used in manualpage -->
> >>> <message name="relatedmodules">Verwendete Module</message>
> >>> <message name="relateddirectives">Verwendete Direktiven</message>
> >> I would translate "related" as "verwandt", not as
> >> "verwendet" (which would be "used" in English).
> > hmm...
> > "verwandt" implies more the relationship between father and son
> > (or so). I think a word by word translation is not applicable
> > here. "related" means "verwandt" in a much wider context.
> > "verwendet" is better IMHO, because the directives and modules are
> > actually used if they are listed there. And the reader may get a
> > better understandig, what the tables try to display...
>
> Take the "howto/ssi.html" article as an example.
> It is about SSI; it surely references the related topics
> of CGI and even "mod_expires" (for a very specific detail),
> but it does not use directly any of these module's directives.
> I do consider the modules for SSI and CGI to be "related"
> in the meaning of "verwandt" (as brothers/sisters).
>
> So maybe I would even ask whether the English version should
> be kept at "related modules", but changed to "referenced
> directives" (or "relevant directives" or "directives used"
> or something like that).
> At least I feel a difference between the module relationship
> and the actual use of some of the directives.
> (But of course all of this may not be important at all.)

I think the English related can be any kind of relation. I'm related in a
way to you all, since we are working on the same project, which is related
to the Apache HTTPD project. The Dutch "relateren" means about the same. In
Dutch I would translate it with "Gerelateerde modulen". I'm not sure if
"Relatierte Modulen" is correct German, but that is what I would use
instinctively. (Just three years of German in school, but that was 7 years
ago.)

Vincent de Lau
 [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to