* Erik Abele wrote: >> Von: "Vincent de Lau" <[EMAIL PROTECTED]> >> Okay, let me try to burn my fingers again:
;-))) >> "betreffend" (in Dutch, same word) would mean more something like >> "about" instead of "related". ACK, IMHO. > I don't think so. It is very near to "concerning", "regarding" and > "relating to" -> german "betreffend" or "bezugnehmend auf" and very, > very far away from "about". > > Let's hear some other germans on this :-) The main problem is: "related modules" is translated per sense: "Die Module, auf die Bezug genommen wird" (don't know what it is in Dutch ;-) and "related directives" goes similar. Now we need a good way to rewrite the long sentence above into two words. I don't have a good idea ;-( My preferred version at the moment is "referenziert", because it matches the original meaning best. nd -- package Hacker::Perl::Another::Just;print [EMAIL PROTECTED] split/::/ =>__PACKAGE__]}~; # Andr� Malo # http://www.perlig.de # --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
