> So you would say that (Dutch translation):
> 
> "He wrote a letter about the new project."
> ("Hij schreef een brief over het nieuwe project.")
> 
> would not be similar to:
> 
> "He wrote a letter regarding the new project."
> ("Hij schreef een brief betreffende het nieuwe project.")
> 
> and/or
> 
> "He wrote a letter concerning the new project."
> ("Hij schreef een brief aangaande het nieuwe project.")
> 
> but would be similar to:
> 
> "He wrote a letter related to the new project."
> ("Hij schreef een brief gerelateerd aan het nieuwe project.")
> 

IMO 'about' is much stronger than relating/concerning/regarding. To stay
with your examples: when I'm writing a letter _about_ a new project than
almost the _whole_ letter will be about the new project. When I'm writing a
letter _regarding_ a new project, I only have connections to the new
project, the letter can be about anything else. Puuhh....:-) I hope this
isn't to un-understandable...now I'm totally confused!

I just wanted to suggest an easy to understand solution:

1) "betreffende Module"
2) "betreffende Direktiven"

2 words, short and meaningful.

erik


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to