Jean-Fran�ois El Fouly a �crit :
If peers / pairs are required for the process to work, I volunteer...

S'il faut travailler en paires (un traducteur, un relecteur) je suis volontaire pour relire ou traduire et �tre relu.
Peut-�tre qu'il faudrait qu'on se coordonne � trois (ou plus) parce que la situation actuelle est limite scandaleuse...


Jean-Fran�ois

So, i contacted Vincent Deffontaines to know what to do with this few month old archive. He says this one could be plainly reuse for a review. I'm not familiar with the SVN / CVS protocol yet, but i'm ready to plan a french localization.

Why saying that the situation is nearly scandalous ? How many persons worked on the french localization ?

Andr�, can you confirm to me the working folder can be found here : http://cvs.apache.org/viewcvs.cgi/httpd-docs-2.0/ ? Actualy, i don't understand why there are versions 1.3, 2.0, and 2.1 (alpha) on the home page http://httpd.apache.org/.

[fr]
J'ai donc contact� Vincent Deffontaines pour savoir quoi faire avec cette vielle archive. Il m'a indiqu� qu'elle est � notre enti�re disposition mais doit �tre relue et mise � jour selon la version anglaise. Je ne suis pas habitu� avec le protocole SVN / CVS, mais je suis pr�t � planifier ce travail.


Pourquoi "limite scandaleuse" ? Combien de personnes ont travaill� sur la localisation en fran�ais ?
[/fr]


--Alain B


--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to