Boa tarde a todos,

Estou com uma dúvida sobre formatação. Sei que a orientação é manter a
formatação do texto original. No primeiro documento que traduzi (o Cap 6 do
Guia do Writer, postado recentemente), alterei um item da formatação. Os
parágrafos, que no guia em inglês estavam alinhados à esquerda eu coloquei
justificado. No entanto, vi que alguns guias revisados o alinhamento foi
mantido à esquerda. Não seria melhor colocá-los justificados, que é o padrão
normal para livros no Brasil?

Outra dúvida é sobre o uso da termo BrOffice x LibreOffice. Em muitas caixas
de diálogo, onde em inglês aparece o termo LibreOffice, na tradução aparece
o termo BrOffice. Notei também em traduções revisadas dos Guias que foi
usado o termo LibreOffice (independente do que aparece na interface). Qual
termo usar? A tradução fica meio estranha pois, por exemplo, mencionam um
item da interface com o termo LibreOffice e na própria ilustração
relacionada o termo que aparece é o BrOffice.

Não sei se estes dois tópicos já foram discutidos na lista. Dei uma
pesquisada rápida nos arquivos e não os achei. De qualquer maneira se alguém
puder esclarecer eu agradeço.

Um abraço,

Marcus Gama

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a