Boa tarde a todos, Estou com uma dúvida sobre formatação. Sei que a orientação é manter a formatação do texto original. No primeiro documento que traduzi (o Cap 6 do Guia do Writer, postado recentemente), alterei um item da formatação. Os parágrafos, que no guia em inglês estavam alinhados à esquerda eu coloquei justificado. No entanto, vi que alguns guias revisados o alinhamento foi mantido à esquerda. Não seria melhor colocá-los justificados, que é o padrão normal para livros no Brasil?
Outra dúvida é sobre o uso da termo BrOffice x LibreOffice. Em muitas caixas de diálogo, onde em inglês aparece o termo LibreOffice, na tradução aparece o termo BrOffice. Notei também em traduções revisadas dos Guias que foi usado o termo LibreOffice (independente do que aparece na interface). Qual termo usar? A tradução fica meio estranha pois, por exemplo, mencionam um item da interface com o termo LibreOffice e na própria ilustração relacionada o termo que aparece é o BrOffice. Não sei se estes dois tópicos já foram discutidos na lista. Dei uma pesquisada rápida nos arquivos e não os achei. De qualquer maneira se alguém puder esclarecer eu agradeço. Um abraço, Marcus Gama -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
