Em 19 de julho de 2011 21:22, Marcus Gama <[email protected]> escreveu:

> Boa noite a todos,
>
>
Boa tarde, Marcus.


> Cap 13 enviado 100% traduzido, incluindo figuras e índice alfabético. Como
> eu
> disse por ocasião da minha primeira contribuição, a documentação
> disponibilizada na página é de alta qualidade. Estamos próximos da
> conclusão
> dos dois primeiros guias.
>

Isso é ótimo!!!


>
> Não sei exatamente o protocolo da equipe, mas gostaria de me oferecer para
> revisão, se for possível. Observei que existem poucos revisores
> (provavelmente
> os que estão a mais tempo na estrada). Mas a revisão é o passo que falta em
> muitos documentos 100% traduzidos. Sou voluntário também para, no final de
> todo o trabalho, reunir os capítulos em um documento único, incluindo, além
> do
> sumário, um índice alfabético. Talvez isso implique em uma revisão da
> revisão,
> uma vez que observei que em alguns arquivos já revisados o índice
> alfabético
> não foi traduzido. Assim, poderíamos criar um documento final com aparência
> bem profissional.
>

A revisão consiste, basicamente, nos seguintes passos:

1 - Conferir a ortografia e a gramática do texto.
2 - Conferir se os links internos do texto estão funcionando e não tem
nenhuma referência quebrada.
3 - Conferir os créditos (apenas os nomes que já estavam na versão original,
mais os nomes do(s) tradutor(es) e revisor(es) devem aparecer na seção
"Contribuidores".
4 - conferir a formatação geral e verificar se corresponde à versão original
(principalmente as primeiras páginas.
5 - Corrigir vícios de tradução como gerundismos e outros e, principalmente,
evitar regionalismos de linguagem para facilitar a utilização do texto por
pessoas de outros países de língua portuguesa (esse é um pedido do Paulo
Teixeira, da comunidade portuguesa, que está nos ajudando na tradução). Se
tiver dificuldade nessa item, seria bom entrar em contato com o Paulo
Teixeira.
6 - Gerar as versões em ODT e PDF, colocá-las no wiki e avisar na lista.

A partir daí, alguém com direitos de adm no portal
pt-br.libreoffice.orgcoloca o link na seção suporte/documentação, e
também em algum site para
leitura online, como o scribd.com.


>
> Caso não seja possível atuar como revisor, me ofereço desde já para
> auxiliar
> na tradução de algum documento ainda incompleto, particularmente nos dois
> primeiros Guias (com aquela ideia de poder fechar um guia completo e
> disponibilizar para a comunidade).
>

Fique à vontade pra contribuir como desejar. As duas funções são importantes
e qualquer ajuda é bem-vinda =)


>
> Cordialmente,
>

Abração.


>
> --
> =============================
> Marcus Gama
> Usuário Linux #227.958
> [email protected]
> Rodando openSUSE 11.4
> Natal-RN Brasil
> =============================
>
>
-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

"Para que as pessoas conquistem a paz em suas relações, a paz espiritual e a
paz entre os povos, é preciso que antes se ganhe a batalha interna das
virtudes sobre os defeitos" - Talal Husseini - Filósofo Acropolitano

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a