Ok, beleza! Manda bala. Abração
Em 21 de julho de 2011 17:37, Marcus Gama <[email protected]> escreveu: > Boa tarde Paulo, > > Obrigado pelas orientações. > > Acho que vou começar então a trabalhar nas revisões. Para não começar já > pegando um arquivo minha ideia é a seguinte: > > - Vou pegar os arquivos já revisados para ver o linguajar que está sendo > usado > nos capítulos (isso deve me ajudar a estabelecer alguns parâmetros de > revisão) > > - Estes mesmos arquivos já revisados, vou aproveitar para traduzir o índice > alfabético. Como eu havia mencionado, observei que alguns arquivos > revisados > não tiveram seu índice alfabético traduzido (uma vez que ele fica oculto, > só > aparecendo se você inserir um índice no documento). Como eu pretendo criar > um > arquivo único (quando todas as traduções tiverem concluídas) com um índice > alfabético no final, esta tradução já preparará o terreno para isso. > > - Depois que eu pegar a "manha", aí eu começo a efetivamente revisar os > capítulos. > > Conforme forem surgindo mais dúvidas eu posto aqui. Mas desde já agradeço o > apoio. > > Um abraço, > > -- > ============================= > Marcus Gama > Usuário Linux #227.958 > [email protected] > Rodando openSUSE 11.4 > Natal-RN Brasil > ============================= > > Thanks to Mr. Gates, we now know that an open Internet with protocols > anyone > can implement is communism; it was set up by that famous communist agent, > the > US Department of Defense. (Richard Stallman) > > Em qua 20 jul 2011, Paulo de Souza Lima escreveu: > > Em 19 de julho de 2011 21:22, Marcus Gama <[email protected]> > escreveu: > > > Boa noite a todos, > > > > Boa tarde, Marcus. > > > > > Cap 13 enviado 100% traduzido, incluindo figuras e índice alfabético. > > > Como eu > > > disse por ocasião da minha primeira contribuição, a documentação > > > disponibilizada na página é de alta qualidade. Estamos próximos da > > > conclusão > > > dos dois primeiros guias. > > > > Isso é ótimo!!! > > > > > Não sei exatamente o protocolo da equipe, mas gostaria de me oferecer > > > para revisão, se for possível. Observei que existem poucos revisores > > > (provavelmente > > > os que estão a mais tempo na estrada). Mas a revisão é o passo que > falta > > > em muitos documentos 100% traduzidos. Sou voluntário também para, no > > > final de todo o trabalho, reunir os capítulos em um documento único, > > > incluindo, além do > > > sumário, um índice alfabético. Talvez isso implique em uma revisão da > > > revisão, > > > uma vez que observei que em alguns arquivos já revisados o índice > > > alfabético > > > não foi traduzido. Assim, poderíamos criar um documento final com > > > aparência bem profissional. > > > > A revisão consiste, basicamente, nos seguintes passos: > > > > 1 - Conferir a ortografia e a gramática do texto. > > 2 - Conferir se os links internos do texto estão funcionando e não tem > > nenhuma referência quebrada. > > 3 - Conferir os créditos (apenas os nomes que já estavam na versão > > original, mais os nomes do(s) tradutor(es) e revisor(es) devem aparecer > na > > seção "Contribuidores". > > 4 - conferir a formatação geral e verificar se corresponde à versão > > original (principalmente as primeiras páginas. > > 5 - Corrigir vícios de tradução como gerundismos e outros e, > > principalmente, evitar regionalismos de linguagem para facilitar a > > utilização do texto por pessoas de outros países de língua portuguesa > > (esse é um pedido do Paulo Teixeira, da comunidade portuguesa, que está > > nos ajudando na tradução). Se tiver dificuldade nessa item, seria bom > > entrar em contato com o Paulo Teixeira. > > 6 - Gerar as versões em ODT e PDF, colocá-las no wiki e avisar na lista. > > > > A partir daí, alguém com direitos de adm no portal > > pt-br.libreoffice.orgcoloca o link na seção suporte/documentação, e > > também em algum site para > > leitura online, como o scribd.com. > > > > > Caso não seja possível atuar como revisor, me ofereço desde já para > > > auxiliar > > > na tradução de algum documento ainda incompleto, particularmente nos > dois > > > primeiros Guias (com aquela ideia de poder fechar um guia completo e > > > disponibilizar para a comunidade). > > > > Fique à vontade pra contribuir como desejar. As duas funções são > > importantes e qualquer ajuda é bem-vinda =) > > > > > Cordialmente, > > > > Abração. > > > > > -- > > > ============================= > > > Marcus Gama > > > Usuário Linux #227.958 > > > [email protected] > > > Rodando openSUSE 11.4 > > > Natal-RN Brasil > > > ============================= > > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > -- Paulo de Souza Lima Técnico em Eletrônica e Administrador http://www.pasl.net.br http://almalivre.wordpress.com Curitiba - PR Linux User #432358 Ubuntu User #28729 "Para que as pessoas conquistem a paz em suas relações, a paz espiritual e a paz entre os povos, é preciso que antes se ganhe a batalha interna das virtudes sobre os defeitos" - Talal Husseini - Filósofo Acropolitano "For people to achieve peace in their relationships, spiritual peace and the peace among people, it's necessary, earlier, to win the internal battle between virtues and defects" - Talal Husseini - Acropolitan Philosopher -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
